<ださいの韓国語例文>
| ・ | 정정 후 내용 확인하시고 문제 있으면 알려주세요. |
| 訂正後の内容をご確認の上、問題があればお知らせください。 | |
| ・ | 정정 후 자료를 확인하시고 의견을 말씀해 주시기 바랍니다. |
| 訂正後の資料をご確認いただき、ご意見をお聞かせください。 | |
| ・ | 정정 내용에 대해 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
| 訂正内容についてご不明な点があれば、お知らせください。 | |
| ・ | 정정한 부분은 빨간 글씨로 기재하였으니 확인해 주십시오. |
| 訂正箇所は赤字で記載いたしましたのでご確認ください。 | |
| ・ | 정정 내용에 대한 질문이 있으면 알려주세요. |
| 訂正内容についてのご質問があればお知らせください。 | |
| ・ | 정정 내용에 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
| 訂正内容に不明点がございましたら、お知らせください。 | |
| ・ | 이 나사를 단단히 조여주세요. |
| このネジをしっかりと締めてください。 | |
| ・ | 나사가 헐거워졌으니까 꼭 조이세요. |
| ネジが甘くなったので、しっかり締めてください。 | |
| ・ | 노즐 종류에 따라 적절한 것을 선택하세요. |
| ノズルの種類に応じて、適切なものを選んでください。 | |
| ・ | 노즐이 막힌 것 같은데 확인해 주세요. |
| ノズルが詰まっているようなので、確認してください。 | |
| ・ | 올해 마무리 잘하세요. |
| 今年残りの日々も楽しくお過ごしください。 | |
| ・ | 새해 인사 드리며 좋은 한 해 보내시기 바랍니다. |
| 新年のご挨拶を申し上げ、良い一年をお迎えください。 | |
| ・ | 찻잔을 살짝 내려놓으세요. |
| ティーカップをそっと置いてください。 | |
| ・ | 수정액 사용 후에는, 확실히 말려 주세요. |
| 修正液の使用後は、しっかりと乾かしてください。 | |
| ・ | 좌석 벨트 해 주세요. |
| 座席ベルトをしてください。 | |
| ・ | 환승하실 분은 이번 역에서 하차해 주십시오. |
| 乗り換えされる方は今度の駅で下車してくださいませ。 | |
| ・ | 공항으로 가 주세요. |
| 空港へ行ってください。 | |
| ・ | 피임도구를 올바르게 사용하세요. |
| 避妊具を正しく使用してください。 | |
| ・ | 시금치는 끓는 물에 데쳐서 드세요. |
| ほうれん草は沸騰した水に湯がいて召し上がってください。 | |
| ・ | 시금치는 끓는 물에 살짝 데치기만 해 주세요. |
| ほうれんそうは沸いたお湯にそっと茹でるだけしてください。 | |
| ・ | 분유를 섞기 위한 깨끗한 젖병을 준비해 주세요. |
| 粉ミルクを混ぜるための清潔な哺乳瓶を準備してください。 | |
| ・ | 파수 확인 후에는 즉시 병원에 갈 준비를 해 주시기 바랍니다. |
| 破水の確認後は、すぐに病院に行く準備を整えてください。 | |
| ・ | 술잔 하나 주세요. |
| コップ一つください。 | |
| ・ | 젖병의 젖꼭지 구멍이 막혀 있지 않은지 정기적으로 확인해 주시기 바랍니다. |
| 哺乳瓶の乳首の穴が詰まっていないか、定期的に確認してください。 | |
| ・ | 수험생을 위한 상담을 하오니 부담 없이 상담해 주시기 바랍니다. |
| 受験生に向けたカウンセリングを実施いたしますので、お気軽にご相談ください。 | |
| ・ | 수험생을 위한 설명회를 개최하오니 꼭 참석하여 주시기 바랍니다. |
| 受験生に向けた説明会を開催いたしますので、ぜひご参加ください。 | |
| ・ | 수험생 여러분, 조급해하지 말고 침착하게 시험에 임해 주세요. |
| 受験生の皆様、焦らず落ち着いて試験に臨んでください。 | |
| ・ | 사업주로 등록 절차가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
| 事業主としての登録手続きが完了しましたので、ご確認ください。 | |
| ・ | 장물을 발견하면 즉시 경찰에 신고하세요. |
| 盗品を見つけたら、すぐに警察に通報してください。 | |
| ・ | 장물의 특정에 도움이 되는 정보를 제공해 주세요. |
| 盗品の特定に役立つ情報を提供してください。 | |
| ・ | 펌프 사용 전에 반드시 사용 설명서를 확인하십시오. |
| ポンプの使用前に、必ず取扱説明書を確認してください。 | |
| ・ | 외상을 입은 후에는 감염병에 주의하여 위생관리를 철저히 합니다. |
| 外傷を受けた後は、感染症に注意して衛生管理を徹底してください。 | |
| ・ | 외상이 심한 경우는 즉시 병원에 가 주세요. |
| 外傷がひどい場合は、すぐに病院に行ってください。 | |
| ・ | 기행이 계속될 경우 전문 상담을 받는 것을 검토해 주세요. |
| 奇行が続く場合は、専門のカウンセリングを受けることを検討してください。 | |
| ・ | 새로운 서비스의 핵심 기능을 꼭 시도해 보세요. |
| 新しいサービスの目玉機能をぜひお試しください。 | |
| ・ | 무슨 말씀을요, 사소한 일이니 신경 쓰지 마세요. |
| 何をおっしゃいますか、そんなに気にしないでください。 | |
| ・ | 별말씀을요, 편하게 이용하세요. |
| とんでもないです、お気軽にご利用ください。 | |
| ・ | 천만에요, 제발 신경 쓰지 마세요. |
| とんでもないです、どうかお気になさらないでください。 | |
| ・ | 미안하지만 다른 방법을 시도해 보세요. |
| 悪いけど、別の方法を試してみてください。 | |
| ・ | 미안하지만 이 규칙은 따라주세요. |
| 悪いけど、こちらの規則には従ってください。 | |
| ・ | 미안하지만 마감이 가까우니까 서둘러 주세요. |
| 悪いけど、締め切りが近いので急いでください。 | |
| ・ | 방문객을 위해 특별한 선물을 준비했습니다. |
| 訪問客のリストを事前にご確認ください。 | |
| ・ | 방문객에게는 인사를 전해주세요. |
| 訪問客には、ご挨拶を申し上げてください。 | |
| ・ | 방문객 인원을 미리 알려주세요. |
| 訪問客の人数を事前にお知らせください。 | |
| ・ | 단기간 체류할 경우의 요금을 알려주세요. |
| 短期間滞在する場合の料金を教えてください。 | |
| ・ | 체류하는 나라의 문화에 대해 알려주세요. |
| 滞在する国の文化について教えてください。 | |
| ・ | 발권하시려면 예약코드를 입력해주세요. |
| 発券するには、予約コードを入力してください。 | |
| ・ | 공항에서 발권하시려면 카운터로 오셔야 합니다. |
| 空港で発券する場合は、カウンターへお越しください。 | |
| ・ | 발권하기 전에 결제하시면 됩니다. |
| 発券する前に支払いをお済ませください。 | |
| ・ | 인터넷으로 발권하시려면 로그인해주세요. |
| ネットで発券する場合は、ログインしてください。 |
