<のの韓国語例文>
| ・ | 맛이 진하기 때문에 약간의 양이면 충분하다. |
| 味が濃いので、少しの量で十分だ。 | |
| ・ | 이 치즈는 맛이 진하다. |
| このチーズは味が濃い。 | |
| ・ | 이 국은 맛이 진하다. |
| このスープは味が濃い。 | |
| ・ | 쓴맛이 나는 재료가 요리에 풍미를 더한다. |
| 苦みのある食材が、料理に風味を加える。 | |
| ・ | 쓴맛이 나는 잎채소를 샐러드에 첨가했다. |
| 苦みのある葉野菜をサラダに加えた。 | |
| ・ | 이 디저트에는 살짝 쓴맛이 있어 맛있다. |
| このスイーツにはほんのり苦みがあって美味しい。 | |
| ・ | 쓴맛이 나는 식재료가 요리의 깊이를 더한다. |
| 苦みがある食材が料理の深みを増す。 | |
| ・ | 이 과일은 조금 쓴맛이 있지만 영양가가 높다. |
| この果物は少し苦みがあるが、栄養価が高い。 | |
| ・ | 이 과일은 조금 쓴맛이 있지만 영양가가 높다. |
| この果物は少し苦みがあるが、栄養価が高い。 | |
| ・ | 요리에 쓴맛을 더하기 위해 약간의 카카오 파우더를 넣었다. |
| 料理に苦みを加えるために、少しのカカオパウダーを入れた。 | |
| ・ | 쓴맛이 나는 채소가 건강에 좋다고 한다. |
| 苦みのある野菜が健康に良いと言われている。 | |
| ・ | 쓴맛이 너무 강해서 먹기 힘들다. |
| 苦みが強すぎて、食べるのが大変だ。 | |
| ・ | 이 맥주는 쓴맛이 있고 맛이 깊다. |
| このビールは苦みがあり、味わい深い。 | |
| ・ | 쓴맛이 나는 약초를 사용한 허브차. |
| 苦みのある薬草を使ったハーブティー。 | |
| ・ | 그 요리에는 쓴맛이 조금 더해졌다. |
| その料理には苦みが少し加わっている。 | |
| ・ | 이 커피는 쓴맛이 강하다. |
| このコーヒーは苦みが強い。 | |
| ・ | 쫄깃한 면발의 라면을 주문했다. |
| しこしこする麺のラーメンを注文した。 | |
| ・ | 이 야키소바는 쫄깃쫄깃하다. |
| この焼きそばはしこしこしている。 | |
| ・ | 이 중화면은 쫄깃쫄깃해서 맛있어. |
| この中華麺はしこしこしていて美味しい。 | |
| ・ | 이 스파게티는 쫄깃쫄깃하다. |
| このスパゲッティはしこしこしている。 | |
| ・ | 중국식 냉국수가 쫄깃쫄깃하다. |
| 冷やし中華の麺がしこしこしている。 | |
| ・ | 쫄깃쫄깃한 면발의 식감이 참을 수 없다. |
| しこしこする麺の食感がたまらない。 | |
| ・ | 이 우동은 쫄깃쫄깃하다. |
| このうどんはしこしこしている。 | |
| ・ | 이 우동은 쫄깃쫄깃하고 찰기가 있는 것이 맛있네요. |
| このうどんはしこしことコシがあるものが美味しいですね。 | |
| ・ | 이 장아찌는 알싸한 맛이다. |
| この漬物はぴりっとする味わいだ。 | |
| ・ | 매콤한 소스로 입안이 얼얼하다. |
| 辛いソースで口の中がひりひりする。 | |
| ・ | 그의 말에 마음이 얼얼했어요. |
| 彼の言葉に心がひりひりしました。 | |
| ・ | 입안이 향신료로 얼얼하다. |
| 口の中がスパイスでひりひりする。 | |
| ・ | 고추가 너무 매워서 입 안에 얼얼해요. |
| 唐辛子がとっても辛くて口の中がひりひりします。 | |
| ・ | 이 찌개는 엄청 매워요. 입안이 얼얼해요. |
| このチゲはすごく辛いよ。口の中がひりひりするよ。 | |
| ・ | 타바스코는 멕시코 원산의 고추 '타바스코'로 만들어진 핫소스입니다. |
| タバスコは、メキシコ原産のトウガラシ「タバスコ」から作られるホットソースです。 | |
| ・ | 과거는 지나갔으니 제가 어떻게 할 수 없잖아요. |
| 過去は通り過ぎたので、僕がどうすることもできないじゃないですか。 | |
| ・ | 나에게는 이미 과거 얘기다. |
| 自分にとってはもう過去の話だ。 | |
| ・ | 과거에 일에 이야기는 피하고 싶다. |
| 過去に起きた出来事などの話を避けたい。 | |
| ・ | 우리들은 과거의 경험으로부터 배울 수 있다. |
| 私たちは過去の経験から学ぶことができる。 | |
| ・ | 그의 과거에 대해 모든 것을 알고 있다. |
| 彼の過去について全てを知っている。 | |
| ・ | 시간이 흐르면서 기억은 점차 회복되었다. |
| 時の流れと共に、記憶は次第に回復した。 | |
| ・ | 그 사람을 잊을 수 없어. 기억에서 사라지지 않아. |
| あの人のことが忘れられない、記憶から消えてくれない。 | |
| ・ | 하도 오래된 일이라 기억이 가물가물합니다. |
| とても古いことなので記憶があやふやです。 | |
| ・ | 제 말을 잘 기억하고 그대로 해 보세요. |
| 私の言った言葉をよく覚えて、その通りにしてみてください。 | |
| ・ | 쓰디쓴 경험이 그의 인생에 영향을 미쳤다. |
| ほろ苦い経験が彼の人生に影響を与えた。 | |
| ・ | 쓰디쓴 경험을 말하는 것은 괴롭다. |
| 苦々しい経験を語るのは辛い。 | |
| ・ | 그는 눈물을 주체하고 친구에게 작별 인사를 했다. |
| 彼は涙をこらえて友人に別れの挨拶をした。 | |
| ・ | 슬픔을 주체하는 것은 어려운 일이다. |
| 悲しみを抑えるのは難しいことだ。 | |
| ・ | 감춰진 사기 사건의 진실을 찾아야만 한다. |
| 隠されていた詐欺事件の真実を探さなくてはいけない。 | |
| ・ | 더 이상 잘못을 감추기 어려웠다. |
| これ以上過ちを隠すのが難しかった。 | |
| ・ | 쓰라린 사랑을 끝내는 방법에는 누구나 슬픔을 느낀다. |
| ほろ苦い恋の終わり方には誰もが悲しみを覚える。 | |
| ・ | 쓰라린 추억이 마음속 깊이 묻어 있다. |
| ほろ苦い思い出が心の奥底にしまわれている。 | |
| ・ | 쓰라린 사건에서 회복하는 데 시간이 걸렸다. |
| ほろ苦い出来事から立ち直るのに時間がかかった。 | |
| ・ | 쓰라린 이별의 날이 찾아왔다. |
| ほろ苦い別れの日がやってきた。 |
