<のの韓国語例文>
| ・ | 씩씩한 말이 그의 마음에 용기를 주었다. |
| 勇ましい言葉が彼の心に勇気を与えた。 | |
| ・ | 그 전사의 씩씩한 자세는 적을 떨게 했다. |
| その戦士の勇ましい姿勢は敵を震え上がらせた。 | |
| ・ | 이 상품은 비싸지만, 그 품질은 그 가격에 걸맞은 가치가 있다. |
| この商品は高価だが、その品質はその値段に見合った値打ちがある。 | |
| ・ | 이 레스토랑의 음식은 비싸지만 그 맛은 그 가격에 걸맞는 가치가 있다. |
| このレストランの料理は高いが、その味はその値段に見合った値打ちがある。 | |
| ・ | 대기업은 그에 걸맞은 기업의 사회적 책임을 지는 게 마땅하다. |
| 大手企業は、それにふさわしい企業の社会的責任を果たすのが当然だ。 | |
| ・ | 그의 제안은 사실 거의 값어치가 없었다. |
| 彼の提案には実際のところほとんど値打ちがなかった。 | |
| ・ | 그 차는 중고이지만 아직 충분한 값어치가 있다. |
| その車は中古だが、まだ十分な値打ちがある。 | |
| ・ | 그녀는 이 거래에 충분한 값어치가 없다고 느꼈다. |
| 彼女はこの取引には十分な値打ちがないと感じた。 | |
| ・ | 그의 경험은 매우 값어치 있는 것이었다. |
| 彼の経験は非常に値打ちのあるものだった。 | |
| ・ | 이 그림은 그에게 큰 값어치가 있다. |
| この絵は彼にとって大きな値打ちがある。 | |
| ・ | 재산으로 사람의 값어치를 매길 수 없다. |
| 財産で人の値打ちをつけることはできない。 | |
| ・ | 그 박물관은 한번 볼 만한 값어치가 있어. |
| その博物館は一度見る価値があるよ。 | |
| ・ | 사회와 더불어 살겠다는 생각이 더 값어치가 있는 것이다. |
| 社会と共に生きようとする考えがさらに値打ちがあるのだ。 | |
| ・ | 이 그림은 값어치를 매기기 어렵다. |
| この絵は価値をつけがたい。 | |
| ・ | 그의 분노가 와르르 폭발했다. |
| 彼の怒りがどっと爆発した。 | |
| ・ | 그들은 우르르 기쁨의 춤을 추기 시작했다. |
| 彼らはどっと喜びの舞を踊り始めた。 | |
| ・ | 그녀는 붐비는 혼잡 속에서 서둘러 걷고 있었다. |
| 彼女はどやどやとした雑踏の中で急いで歩いていた。 | |
| ・ | 오늘은 광장 앞에서 대규모 집회가 있어 교통 혼잡이 예상됩니다. |
| 今日は広場の前で大規模な集会があるため、交通渋滞が予想されます。 | |
| ・ | 혼잡이 예상되니 회장에는 시간적인 여유를 가지고 오세요. |
| 混雑が予想されますので、会場には時間にゆとりを持ってお越しください。 | |
| ・ | 숟가락 손잡이에는 무늬가 새겨져 있습니다. |
| スプーンの持ち手には模様が彫り込まれています。 | |
| ・ | 그는 숟가락을 테이블 위에 놓았습니다. |
| 彼はスプーンをテーブルの上に置きました。 | |
| ・ | 숟가락의 손잡이는 나무입니다. |
| スプーンの柄は木製です。 | |
| ・ | 스푼 끝에는 작은 장식이 달려 있습니다. |
| スプーンの先端には小さな装飾がついています。 | |
| ・ | 이 레스토랑의 스푼은 고품질입니다. |
| このレストランのスプーンは高品質です。 | |
| ・ | 이 요리는 젓가락으로 먹기 힘드니까 스푼으로 먹는 게 좋다. |
| この料理はお箸では食べづらいから、スプーンで食べたほうがいい。 | |
| ・ | 한 스푼 입에 넣자 압안에서 부드럽게 녹아 든다. |
| ひとさじ口に入れると、口の中でなめらかにとろけていく。 | |
| ・ | 그녀는 인형 옷을 손수 만들고 있습니다. |
| 彼女は人形の洋服を手作りしています。 | |
| ・ | 인형의 얼굴에는 사랑스러운 표정이 그려져 있습니다. |
| 人形の顔には愛らしい表情が描かれています。 | |
| ・ | 인형의 가슴에는 작은 하트가 장식되어 있습니다. |
| 人形の胸には小さなハートが飾られています。 | |
| ・ | 그는 아이들을 위해 인형을 손수 만들었습니다. |
| 彼は子供のために人形を手作りしました。 | |
| ・ | 인형의 눈은 마치 살아있는 것처럼 빛나고 있습니다. |
| 人形の目はまるで生きているかのように輝いています。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 인형을 소중히 보관하고 있습니다. |
| 彼女は自分の人形を大切に保管しています。 | |
| ・ | 엄청 귀엽네요. 마치 인형 같아요. |
| とても可愛いですね。まるで人形のようです。 | |
| ・ | 그녀는 얼굴은 마치 인형과 같아서 놀랐다. |
| 彼女の顔はまるで人形のようでビックリした。 | |
| ・ | 영사관은 해외에서의 체포나 구류 시 법적 지원을 제공합니다. |
| 領事館は海外での逮捕や拘留時の法的支援を提供します。 | |
| ・ | 영사관은 해외에서의 이동이나 교통사고를 지원합니다. |
| 領事館は海外での移動や交通事故のサポートを行います。 | |
| ・ | 영사관은 재외국민의 시신 반환 절차를 지원합니다. |
| 領事館は在外国民の遺体の返還手続きを支援します。 | |
| ・ | 영사관은 해외에서의 결혼이나 출생 등록을 지원합니다. |
| 領事館は海外での結婚や出生の登録を支援します。 | |
| ・ | 영사관은 재외국민의 신원을 확인하고 보호합니다. |
| 領事館は在外国民の身元確認や保護を行います。 | |
| ・ | 영사관은 해외에서의 긴급 시 지원을 제공합니다. |
| 領事館は海外での緊急時の支援を提供します。 | |
| ・ | 영사관은 여권이나 비자를 발급합니다. |
| 領事館はパスポートやビザの発行を行います。 | |
| ・ | 영사관은 국민의 법적·행정적인 지원을 제공합니다. |
| 領事館は国民の法的・行政的な支援を提供します。 | |
| ・ | 상세는 영사관 및 아래 홈페이지를 확인해 주세요. |
| 詳しくは領事館および下記のホームページでご確認ください。 | |
| ・ | 영사관이란, 영사 활동의 거점으로써 설치된 재외 공관이다. |
| 領事館とは、領事の活動の拠点として設置される在外公館である。 | |
| ・ | 지진의 여진이 계속되고 있기 때문에 주민들은 건물 밖으로 피난했습니다. |
| 地震の余震が続いているため、住民は建物の外に避難しました。 | |
| ・ | 교통사고가 발생하여 휘발유가 누출되었기 때문에 피난했습니다. |
| 交通事故が発生し、ガソリンが漏れ出したので避難しました。 | |
| ・ | 여진이 올 우려가 있으므로 바로 피난해 주세요. |
| 余震が来るおそれがあるので、すぐに避難してください。 | |
| ・ | 철광석의 매장량이 한정되어 있기 때문에 효율적인 채굴이 요구되고 있습니다. |
| 鉄鉱石の埋蔵量が限られているため、効率的な採掘が求められています。 | |
| ・ | 철광석 운송 비용이 상승하고 있기 때문에 제철 업체들은 고민하고 있습니다. |
| 鉄鉱石の輸送コストが上昇しているため、製鉄業者は悩んでいます。 | |
| ・ | 철광석의 정제 과정은 기술 혁신에 의해 개선되고 있습니다. |
| 鉄鉱石の精製プロセスは技術革新によって改善されています。 |
