<ようの韓国語例文>
| ・ | 핑크 색상의 원피스를 입고 춤을 추는 듯한 동작을 연출해 다양한 매력을 뽐냈다. |
| ピンク色のワンピースを着て踊るようなポーズでその魅力を存分にアピールした。 | |
| ・ | 그러한 행위는 매우 슬프고 위험천만한 일이다. |
| あのような行為は非常に悲しく危険なことだ。 | |
| ・ | 신규 사업을 벌이려고 자금을 모으고 있다. |
| 新規事業を展開しようと資金を集めている。 | |
| ・ | 이러려고 고백했나, 자괴감이 들고 괴롭다. |
| こうしようと告白したのか、自壊感を感じて苦しい | |
| ・ | 현미경으로 보니 균이 우글우글하다. |
| 顕微鏡で見たら菌がうようよする。 | |
| ・ | 좀비가 우글우글 거린다. |
| ゾンビがうようよしている。 | |
| ・ | 이번 계획은 반대가 많아서 강행하지 않고 다시 검토하고자 합니다. |
| 今回の計画は反対が多いので強行せずにもう一度検討しようと思います。 | |
| ・ | 우리 형편이 이렇듯이 저쪽도 어렵기는 매한가지다. |
| こちらの都合がこうであるようにあちらも同様にになかなか苦しい。 | |
| ・ | 과징금 납부 명령을 내도록 금융기관에 권고했다고 발표했다. |
| 課徴金納付命令を出すよう金融期間に勧告したと発表した。 | |
| ・ | 최근 전철 안에서 독서를 하는 사람이 줄어든 것 같습니다. |
| 最近、電車のなかで読書をしている人が減ったように思います。 | |
| ・ | 나의 행동은 항상 감시카메라에 찍히는 것 같다. |
| 私の行動はいつも監視カメラで撮られているようだ。 | |
| ・ | 감시카메라를 피하려고 철저한 계획 아래 범행에 이르렀다. |
| 監視カメラを逃れようと、入念な計画のもと犯行に及んだ。 | |
| ・ | 현지에 체류중인 국민들은 긴급한 사정이 없으면 귀국하도록 권고하고 있다. |
| 現地に滞在中の国民は緊急の事情がなければ帰国するよう勧告している。 | |
| ・ | 과징금 납부를 명하도록 세무서에 권고했습니다. |
| 課徴金の支払いを命じるよう税務署に勧告しました。 | |
| ・ | 여기서 내려다보면 사람이 콩알처럼 작아 보여요. |
| ここから見下ろすと、人が豆粒のように小さく見えますよ。 | |
| ・ | 서무는 정해진 사무 일뿐만 아니라 매일 같이 세세한 잡무가 요구되기 때문에 꽤 바쁩니다. |
| 庶務は決まった事務仕事に加え、毎日のように細かい雑務を頼まれるのでけっこう忙しいです。 | |
| ・ | 동행한 기자에 의하면 이번 회담은 잘 정리되었다고 합니다. |
| 同行した記者の話によると今回の会談はうまくまとまったようです。 | |
| ・ | 중요한 정보가 누설되지 않도록 주의해야 한다. |
| 重要情報が漏洩しないよう十分注意するべきだ。 | |
| ・ | 초동수사는 사건 해결에 영향을 미치기 때문에 주의해서 진행하도록. |
| 初動捜査は事件解決に影響を及ぼすので、注意して取り組むように。 | |
| ・ | 어린아이들의 눈동자는 마치 푸른 하늘처럼 맑고 아름답다. |
| 子供達の瞳はまるで青空のように澄んでいて美しい。 | |
| ・ | 몇 동의 호텔들이 나란히 줄지어 있어 마치 하나의 거리와 같다. |
| 何棟もホテルが連なっていてまるで一つの街のようだ | |
| ・ | 드디어 기라성 같은 스타들과 어깨를 나란히 했다. |
| ついに素晴らしいスターたちと肩を並ぶようになった。 | |
| ・ | 짬뽕과 짜장을 같이 먹을 수 있도록 만든 요리가 짬짜장입니다. |
| チャンポンとチャージャー麺を一緒の食べられるように作った料理がチャムチャジャンです。 | |
| ・ | 이렇게 냄새가 나면 민폐녀인거 같아요 |
| このようににおいが出ると迷惑な女みたいです。 | |
| ・ | 살인사건이 발생해 감찰의가 사인을 밝혀 내려고 하고 있다. |
| 殺人事件が発生し、監察医が死因を突き止めようとしている。 | |
| ・ | 얼굴의 V라인이 강조되도록 시술을 실시했습니다. |
| 顔のVラインが強調されるような、施術を行いました。 | |
| ・ | 팬레터가 엄청나게 도착했다. |
| ファンレターが山のように届きました。 | |
| ・ | 지금 같은 간절기에는 윈드재킷 하나쯤 갖고 있어야 좋아. |
| 今のような季節と季節のあいだにはウインドジャケットひとつくらいもっていなければならない。 | |
| ・ | 불경기로 인해 사업을 축소하자는 생각이다. |
| 不況のため、事業を縮小しようという考えだ。 | |
| ・ | 올여름에 비키니 입으려고 다이어트 중이야! |
| この夏にビキニを着ようとダイエット中だ。 | |
| ・ | 화재보험에 가입하려고 보험회사에 갔다 |
| 火災保険に加入しようと保険会社に出向いた。 | |
| ・ | 재해 시에도 신원 확인을 할 수 있도록 항상 신분증을 목에 걸고 있다. |
| 災害時でも身元確認ができるよう、常に身分証を首にかけている。 | |
| ・ | 불교의 가르침을 간단히 정리하면 어떠한 가르침입니까? |
| 仏教の教えを簡単にまとめるとどのような教えですか? | |
| ・ | 연예인들은 모두 얼굴이 작은 것 같다. |
| 芸能人たちはみな顔が小さいようだ。 | |
| ・ | 우리 오빠는 연예인처럼 잘생겼다. |
| 私のお兄さんは芸能人のようにかっこいい。 | |
| ・ | 부산은 산 모양이 솥처럼 생긴 데서 붙여진 이름이다. |
| 釜山は山の形が釜のように見えることから付けられた名前だ。 | |
| ・ | 관객들의 열화와 같은 성원에 힘입어 그 작품을 재연시키게 되었다. |
| 観客たちの熱い火のような声援の助けを受けて、その作品を再演させた。 | |
| ・ | 마지막 출연자의 순서가 되자 관객들을 모두 일으켜 세워 스탠딩 콘서트를 연출하기도 했다. |
| 最後の出演者の順番になって、観客たちをすべて立たせ、スタンディングコンサートを演出しようとした。 | |
| ・ | 나는 자몽이나 바나나같은 열대 과일을 좋아한다. |
| 私はレモンやバナナのような熱帯果実が好きだ。 | |
| ・ | 오늘 여러분께 착한가격으로 침구를 소개해드리고자 합니다. |
| きょうみなさんに良心的な価格で寝具を紹介しようと思います。 |
| [<] 121 | (121/121) |
