<文の韓国語例文>
| ・ | 글을 쓰다. |
| 文章を書く。 | |
| ・ | 컴퓨터는 고작해야 문서 작성하는 거밖에 모르는 컴맹이에요. |
| コンピューターはたかが文書作成する事しか分からないコンピューター無知です。 | |
| ・ | 논문 등 연구 성과의 발표에 있어서 날조,조작,도용을 하는 것은 연구 부정행위에 해당됩니다. |
| 論文等研究成果の発表に際してねつ造、改ざん、盗用を行うことは、研究不正行為に当たります。 | |
| ・ | 고대 문명의 역사의 산물에 의해 이집트 유수의 관광지가 생겨났다. |
| 古代文明の歴史の産物によって、エジプト有数の観光地が生み出されました。 | |
| ・ | 천문학은 예로부터 음악이나 수학과 함께 가장 오랜 학문 중의 하나라고 알려져 있습니다. |
| 天文学は、古来より音楽や数学と並んで最も古い学問の一つといわれます。 | |
| ・ | 천문학이란 천체와 우주를 연구하는 학문입니다. |
| 天文学とは天体と宇宙を研究する学問です。 | |
| ・ | 다섯 살에 천자문 뗐다. |
| 5歳で千字文をマスターした。 | |
| ・ | 그녀는 편지지에 직접 글을 써서 팬들에게 마음을 전했다. |
| 彼女は便箋に直接文を書いて、ファンに気持ちを伝えた。 | |
| ・ | 편지지를 사러 문구점에 갔다. |
| 便箋を買いに、文具店に行った。 | |
| ・ | 한국 문화와 유행을 섭렵하고 있다. |
| 韓国の文化と流行を読み漁っている。 | |
| ・ | 문헌을 섭렵하다. |
| 文献を漁る。 | |
| ・ | 어네스트 헤밍웨이는 '노인과 바다'라는 소설로 1954년 노벨 문학상을 수상했다. |
| アーネスト・ヘミングウェイは「老人と海」という小説で1954年ノーベル文学賞を受賞した。 | |
| ・ | 관객들이 국내외 공연 문화의 든든한 지원군이 되길 바랍니다. |
| 観客の皆さんが国内外の公演文化の頼もしい支援部隊になることを願います。 | |
| ・ | 서울 근교 대학 영문과를 졸업하고 겨우 종소기업에 취직했다. |
| ソウル近郊の大学の英文科を卒業し、漸く中小企業に就職した | |
| ・ | 국문과에 진학했지만, 엔지니어가 꿈이었다. |
| 国文科に進学したが、エンジニアが夢だった。 | |
| ・ | 박물관은 오랜 역사와 문화를 켜켜이 모은 곳이다. |
| 博物館は、長い歴史と文化を積み重ね、集めたところです。 | |
| ・ | 시민들은 수갑이나 족쇄로 구속되어 불만을 얘기하면 벌을 받았다. |
| 市民たちは手錠や足枷で拘束され、文句を言えば罰を受けた。 | |
| ・ | 동서 문명을 대비하다. |
| 東西文明を対比する。 | |
| ・ | 만화는 문학의 범주에 들어가나요? |
| 漫画は文学の範疇に入りますか? | |
| ・ | 그리스의 문화나 예술을 느낄 수 있는 전람회를 개최하고 있습니다. |
| ギリシャの文化や芸術を感じる展覧会を開催しています | |
| ・ | 성문법은 문장화된 법으로 헌법,조약,법률,명령,조례 등이 있습니다. |
| 成文法は文章化された法で、憲法、条約、法律、命令、条例などがあります。 | |
| ・ | 성문법의 대표격은 법률입니다. |
| 成文法の代表格は法律です。 | |
| ・ | 성문법이란 문서의 형태로 제정된 법을 말한다. |
| 成文法とは、文書の形で制定された法をいう。 | |
| ・ | 성문법의 반의어는 성문법입니다. |
| 不文律の対義語は成文法になります。 | |
| ・ | 규칙으로 정해져 있지 않아도 불문율처럼 정착하고 있다. |
| 規則として決まってはいなくても、不文律として定着している。 | |
| ・ | 불문율은 명문화되어 있지 않은 법이다. |
| 不文律は、明文化されていない法である。 | |
| ・ | 불문율을 지키다. |
| 不文律に従う。 | |
| ・ | 불문율을 깨다. |
| 不文律を破る。 | |
| ・ | 한국어를 통해 새로운 문화에 접할 수 있었다. |
| 韓国語を通じて、新しい文化に触れることができた。 | |
| ・ | 한국에 와서 한국어를 배우고 문화도 접하니 너무 좋아요. |
| 韓国に来て韓国語を学び、文化にも触れ、本当にうれしいですね。 | |
| ・ | 요즘은 일본에서도 한국 문화를 접할 기회가 많아졌다. |
| 最近は日本でも韓国の文化に接する機会が多くなった。 | |
| ・ | 갑자기 예약 주문이 밀려드는 통에 정신을 차릴 수 없을 정도예요. |
| 急に予約の注文が殺到したせいで気が狂いそうです。 | |
| ・ | 영상물이 갖는 영향력이 커지면 순수 문학이 위기에 빠질 가능성이 있다. |
| 映像物が持つ影響力が大きくなると純粋文学が危機を迎える可能性がある。 | |
| ・ | 사문서를 위조하다. |
| 私文書を偽造する。 | |
| ・ | 영문 잔고증명서 발행도 가능합니다. |
| 英文での残高証明書の発行も可能です。 | |
| ・ | 검색이나 문자 입력을 음성으로 간단히 할 수 있다. |
| 検索や文字入力を音声で簡単にできる。 | |
| ・ | 모은 정보를 취사선택해, 자신의 논문 안에 근거로 활용했다. |
| 集めた情報を取捨選択し、自分の論文の中で論拠に活用した。 | |
| ・ | 구두로 설명하는 것보다 문서화하는 편이 효율이 좋다. |
| 口頭で説明するよりも、文書化した方が効率が良い。 | |
| ・ | 문서가 아니라 구두로 설명해 주길 바래요. |
| 文書でなく口頭で説明して欲しい。 | |
| ・ | 아이 학교에서 가정 통신문을 보내 왔습니다. |
| 子供の学校から家庭通信文を送ってきました。 | |
| ・ | 한국 문화에 신비감을 느껴 낯선 나라를 여행하곤 했다. |
| 韓国文化に神秘を感じ、しばしば見知らぬ国を旅行した。 | |
| ・ | 베스트셀러가 돼 영문판까지 나왔다. |
| ベストセラーになり、英文版まで出版された。 | |
| ・ | 영문판을 출판하다. |
| 英文版を出版する。 | |
| ・ | 문법상의 잘못이나 철자를 바로잡았다. |
| 文法上の間違いやスペリングを直した。 | |
| ・ | 세계에 한국 문화를 각인시켰다. |
| 世界に韓国の文化を刻み込んだ。 | |
| ・ | 번역기를 사용해 문장을 번역해 봤다. |
| 翻訳機を使って文章を訳してみた。 | |
| ・ | 원문을 중시하려면 의역보다 직역이 좋다. |
| 原文を重視するなら意訳より直訳がよい。 | |
| ・ | 원문을 참조하다. |
| 原文を参照する。 | |
| ・ | 원문을 번역하다. |
| 原文を翻訳する。 | |
| ・ | 기계 번역은 문장을 자동적으로 번역한다. |
| 機械翻訳は、文章に自動的に翻訳する。 |
