<文の韓国語例文>
| ・ | 주문하신 물품은 즉시 보내드리겠습니다. |
| ご注文の品は早速お届けいたします。 | |
| ・ | 대학원생은 전문 분야를 연구하여, 최종적으로는 논문으로 정리해 발표한다. |
| 大学院生は専門分野の研究に取り組み、最終的には論文としてまとめ、発表する | |
| ・ | 그는 신형 컴퓨터를 샀다. 그것이 그가 논문을 쓰는데 많은 수고를 덜어 주었다. |
| 彼は新型のコンピューターを買った。その事で彼が論文を書くのに多くの手間を省いた。 | |
| ・ | 사춘기 아들이 자꾸 토를 달고 반항을 한다. |
| 思春期の息子がしきりに文句をつけて反抗する。 | |
| ・ | 근방에 문방구가 있어요. |
| 近所に文房具屋があります。 | |
| ・ | 논설문은 어떤 주제에 대해서 필자의 주장을 설명한 글입니다. |
| 論説文は、あるテーマについて筆者の主張を説明した文章です。 | |
| ・ | 논설문에서 가장 신경 써야 할 점은 필자의 주장입니다. |
| 論説文でもっとも気をつけるべきは筆者の主張です。 | |
| ・ | 단품으로 주문하는 것보다 세트 가격이 20% 저렴합니다. |
| 単品で注文するよりもセット料金のほうが20%割安です。 | |
| ・ | 다음 문장을 읽고 물음에 답하십시오. |
| 次の文を読んで、問いに答えなさい。 | |
| ・ | 당초 공개 예정이었던 기밀문서 중 일부는 공개를 미뤘다. |
| 当初公開予定だった機密文書の一部は、公開を先送りした。 | |
| ・ | 한류는 한국문화도 세계에 전파하는 역할을 하고 있다. |
| 韓流は韓国文化も世界に伝播する(伝える)役割をしている。 | |
| ・ | 한국 문화를 전 세계에 전파되다. |
| 韓国の文化が全世界に伝播する。 | |
| ・ | 삼일절은 1919년3월1일에 한국이 독립선언문을 통해 전 세계에 독립의 의사를 전한 날입니다 |
| 三一節は、1919年3月1日に韓国が独立宣言文を通して全世界に独立の意思を知らせた日です。 | |
| ・ | 같은 문장이라도 서체를 바꾸면 분위기가 꽤 바뀌네요. |
| 同じ文章でも書体を変えると雰囲気が随分変わりますね | |
| ・ | 고객이 발주한 상품의 주문 수에 비해 현물 수량이 부족하다. |
| 顧客が発注した商品の注文数に比べて現物数量が不足している。 | |
| ・ | 문학이나 예술에 있어 최초의 작품을 처녀작이라 한다. |
| 文学や芸術における最初の作品を処女作という。 | |
| ・ | 주술사가 주문을 외우다. |
| 呪術師が呪文を唱える。 | |
| ・ | 주문을 외우면 주술적인 효과가 나타나 재앙이나 복을 가져올 수 있다고 믿었다. |
| 呪文を唱えると呪術的な効果が現れ、災いや福をもたらすことができると信じられた。 | |
| ・ | 마녀는 공주에게 주문을 걸었다. |
| 魔女は姫に呪文をかけた。 | |
| ・ | 해리포터가 주문을 외웠다. |
| ハリーポッターが呪文を唱えた。 | |
| ・ | 주문을 걸다. |
| 呪文をかける。 | |
| ・ | 주문을 외다. |
| お呪いをする。呪文を唱える。 | |
| ・ | 처음에는 한국어 예문을 따라서 적어 봅시다. |
| 始めは韓国語の例文を真似して書いていきましょう。 | |
| ・ | 키보드의 문자 입력이나 변환이 비정상적으로 느리다. |
| キーボードの文字入力や変換が異常に遅い。 | |
| ・ | 문방구는 이 길을 따라 직진해 첫 번째 모퉁이에서 왼쪽으로 돌면 있습니다. |
| 文房具屋は、この道を直進して最初の角を左に曲がったところにあります。 | |
| ・ | 전통행사를 계속 지키는 것은 문화를 지키는 것이기도 하다고 생각합니다. |
| 伝統行事を守り続けることは、文化を守ることでもあると思います。 | |
| ・ | 문화는 국민의 소양과 품격의 종합적인 발로이다. |
| 文化は国民の素養と品格の総合的な発露である。 | |
| ・ | 짧은 문장 하나에 많은 뜻이 담겨 있습니다. |
| 短い文章一つにたくさんの意味が詰まっています。 | |
| ・ | 다음 문장을 자연스럽게 고치시오. |
| 次の文を自然な文に直しなさい。 | |
| ・ | 잘못된 문장을 고쳐주세요. |
| 間違った文章を直してください。 | |
| ・ | 문장이 매끄럽다. |
| 文章がうまい。 | |
| ・ | 깔끔하고 세련된 문장 |
| すっきりとして洗練された文章 | |
| ・ | 훌륭한 문장은 여러 번 수정된 후에 완성됩니다. |
| 上手な文章は、何度も修正されたうえに出来上がります。 | |
| ・ | 문장을 짥게 쓰는 것으로 힘차고 읽기 쉬운 문장이 됩니다. |
| 文章を短く書くことで、力強く、読みやすい文章になります。 | |
| ・ | 형용사를 많이 사용하면 문장이 유치하게 보인다. |
| 形容詞を多用すると文章が幼稚に見える。 | |
| ・ | 알기 쉬운 문장을 쓰다. |
| 分かりやすい文章を書く。 | |
| ・ | 문장이 어색하다. |
| 文章が不自然だ。 | |
| ・ | 이 문장에는 틀린 표현이 두 곳 있습니다. |
| この文章には間違った表現が二か所あります。 | |
| ・ | 일본어 문장을 한국어로 번역해 주세요. |
| 日本語文章を韓国語で翻訳してください。 | |
| ・ | 단문이라고 하는 것은 어느 정도의 문자수를 말하나요? |
| 短文とはどのぐらいの文字数を指すのでしょうか? | |
| ・ | 최근에는 SNS 등 때문에 장문보다 단문이 선호되는 경향이 있다. |
| 昨今はSNSなどのせいで長文より短文が好まれまれ傾向にある。 | |
| ・ | 간결하게 단문으로 전달하다. |
| 簡潔に短文で伝える。 | |
| ・ | 문장을 간결히 적다. |
| 文章を簡潔に書く。 | |
| ・ | 주문하신 음식은 다 나왔나요? |
| ご注文の料理は全てお揃いでしょうか? | |
| ・ | 더 주문하실 건 없나요? |
| 他にご注文はございませんか? | |
| ・ | 주문한 밥이 이제야 나왔다. |
| 注文したご飯がやっと来た。 | |
| ・ | 피자를 주문했더니 햄버거가 나왔다. |
| ピザを注文したら、ハンバーガーが来た。 | |
| ・ | 홈쇼핑에서 화장품을 주문했다. |
| ホームショッピングで化粧品を注文した。 | |
| ・ | 저기요, 주문한 요리 아직 안 나왔는데요? |
| あのう、 注文した料理がまだ来ないんですが。 | |
| ・ | 주문한 요리는 언제 되나요? |
| 注文した料理はいつできますか? |
