【文】の例文_53
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<文の韓国語例文>
영업일은 문자 그대로 회사나 가게가 영업하고 있는 날을 의미합니다.
営業日とは、字通り会社やお店が営業している日を意味します。
그녀는 남편에게 위자료를 한 푼도 받지 못했다.
彼女は夫から慰謝料を1ももらうことができなかった。
10년이나 군말 없이 근무했는데 말이야
10年も句言わずに勤めたのにね。
군말 없이 묵묵히 일을 하고 있다.
句も言わず黙々と仕事をしている。
어떤 지시든 두말 말고 따르세요.
どんな指示にも句を言わず従ってください。
두말 말고 주어진 일이나 제대로 해 주세요.
句言わずに与えられた仕事をちゃんとやってください。
문화재는 손상 예방을 위한 사전 관리가 중요하다.
化財は損傷予防のための事前管理が重要だ。
세종대왕은 민중이 문자를 익히기 쉽고 사용하기 쉽도록 훈민정음을 만들었습니다.
世宗大王は民衆が字を覚えやすく、使いやすいように訓民正音を作りました。
한글은 세계에서 유일하게 인위적으로 사람이 만든 글자입니다.
ハングルは世界で唯一人為的に人が作った字です。
단항식이란 숫자나 문자를 곱한 것만으로 이루어진 식을 가리킵니다.
単項式とは、数や字を掛けただけで作られる式を指します。
단항식이란 곱하기만으로 나타낸 식으로 하나의 숫자나 문자로 표시됩니다.
単項式とは、かけ算のみで表された式で、一つの数字・字で表されます。
부동산 등기부등본이란, 부동산 소유권이나 저당권 등의 권리 관계를 나타내는 공적인 문서입니다.
不動産登記簿謄本とは、不動産の所有権や抵当権などの権利関係を示す公的な書です。
문화는 지역에 따라 다르게 마련이다.
化は地域によって異なるものだ。
논문의 채점 기준을 모르겠다.
の採点基準がわからない。
중요한 문장에 밑줄을 그으세요.
重要な章に下線を引きなさい。
배만 부르면 무조건 제일인 줄로만 알았다.
お腹さえ満腹になれば句なしに一番であるとばかり思っていた。
붓글씨한 붓으로 쓰여진 글자를 가리킵니다.
筆字とは、筆で書かれた字のことを指します。
인재 양성이란, 문자 그대로, 사람을 키워 성장시키는 것입니다.
人材育成とは、字通り、人を育て成長させることです。
주문은 배달일 전날 오전 중까지 부탁합니다.
ご注は配達日の前日午前中までにお願い致します。
주문 배달은 도시락 10개 이상부터 해 드립니다.
ご注の配達は、お弁当10個以上で承ります。
이것이 즉 이 글의 핵심입니다.
これがすなわちこの章の核心です。
주문하고 한 시간이나 기다리게 하다니 말도 안 돼요.
してから一時間も待たせるなんて、 話にもなりません。
이 상품은 주문이 잇따라, 현재 재고가 떨어졌다.
この商品は注が相次いで、現在在庫切れです。
주문은 뭐로 하시겠어요?
ご注は何になさいますか。
대수란 특정한 수를 대신해서 이용하는 문자나 기호 등을 말한다.
代数とは、特定の数の代わりとして用いられる字・記号などをいう。
대수학은 숫자 대신에 문자를 사용해, 계산의 법칙・방정식의 해법 등을 주로 연구하는 수학의 일부분입니다.
代数学は数の代わりに字を用い、計算の法則・方程式の解法などを主に研究する数学の一分野です。
주영 씨한테서 문화상품권을 받았어요.
ジュヨンさんから化商品券をもらいました。
새로운 기계를 다섯 대 주문했다.
新しい機会を5台注した。
전통문화를 즐기며 설을 보내길 바랍니다.
伝統化を楽しみながらお正月を送ってほしいです。
한자를 알면 같은 한자 문화권인 일본이나 중국에 갔을 때 편리하다.
漢字を覚えておけば、同じ漢字化圏である日本や中国に訪ねたときに便利だ。
뭐 시킬까요?
何を注しましょうか。
제가 주문한 건 오렌지주스가 아니었어요. 커피였어요.
私が注したのはオレンジジュースじゃありませんでした。コーヒーでした。
그는 영문학자이면서 소설가였어요.
彼は英学者と同時に小説家でした。
대학에서 영문학을 전공하고 있어요.
大学で英学を専攻しています。
인간이 배로 바다에 나가게 된 이후로, 항만은 문명에게 커다란 역할을 해 왔다.
人間が船で海へ出るようになって以来、港湾は明に大きな役割を果たしてきた。
지금 와서 불평해 봤자 달라질 건 없어요.
今になって句を言ったところで、 何も変わりませんよ。
문서를 외부에 공표하다.
書を外部へ公表する。
논문의 개요를 읽다.
の概要を読む。
연구 결과를 구두 발표 혹은 논문 형태로 보고한다.
研究の結果を口頭発表、あるいは論の形で報告する。
아직 승부의 현장이니까 이런 저런 불평하지 말아 줘.
まだ勝負の最中だから、あれこれ句を言わないでくれ。
미중 무역전쟁은 문자 그대로 전면전으로 돌입하고 있습니다.
米中貿易戦争は、字通り全面戦争に突き進んでいます。
그는 언어와 문화에 관한 책을 출판했다.
彼は言語と化に関する本を出版した。
우리들은 문화와 종교로부터 모르는 사이에 영향을 받고 있다.
私たちは化や宗教から知らないうちに影響を受けている。
복지 시설이나 문화 시설로 재생한 폐교가 많이 있습니다.
福祉施設や化施設として再生した廃校が数多くあります。
문장을 쓸 때에는 단어의 오용에 주의할 필요가 있습니다.
章を書くときには、言葉の誤用に注意する必要があります。
고기를 먹은 뒤에 냉면을 시켜 먹었다.
肉を食べたあとは冷麺注して食べた。
매콤한 아귀찜을 주문했다.
アンコウのピリ辛蒸し煮を注した。
번역자의 일은, 다른 언어의 문장을 상대 언어로 바꾸는 것입니다.
翻訳者の仕事は、異なる言語の章を相手の言語に変換することです。
다도는 일본 문화 가운데서도 귀중한 것 중의 하나입니다.
茶道は日本化の中でも大事なものの一つです。
본문과 너무 관계없는 제목은 피해 주세요.
とあまりに関係ないタイトルは避けましょう。
[<] 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60  [>] (53/61)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.