<の韓国語例文>
・ | 회사가 도산해서 눈앞이 캄캄해졌다. |
会社が倒産して目の前が真っ暗になった。 | |
・ | 아내가 도망쳐 일자리도 잃고 눈앞이 캄캄해졌다. |
妻に逃げられ職も失い、目の前が真っ暗になった。 | |
・ | 사업이 망해서 눈앞이 캄캄해요. |
事業が失敗して、お先真っ暗です。 | |
・ | 사업에 실패해서 이제 앞이 캄캄하다. |
事業に失敗しもうお先真っ暗だ。 | |
・ | 방은 캄캄했기 때문에 전혀 아무것도 보이지 않았다. |
部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。 | |
・ | 지하실은 캄캄했기 때문에 경비원은 손전등을 사용했다. |
地下室は真っ暗だったので、警備員は懐中電灯を使った。 | |
・ | 캄캄하고 아무것도 안 보이네. 불 좀 켜. |
真っ暗で何も見えないね。電気をついて。 | |
・ | 눈앞이 깜깜하다. |
目の前が真っ暗になる。 | |
・ | 낮인데 하늘이 캄캄해요! |
昼なのに空が真っ暗です! | |
・ | 날이 저물어 캄캄해졌다. |
日が暮れて真っ暗になった。 | |
・ | 정전으로 거리가 컴컴해지다. |
停電で街が真っ暗になる。 | |
・ | 이 카메라는 컴컴한 어둠 속에서도 촬영할 수 있다. |
このカメラは真っ暗闇でも撮影できる。 | |
・ | 날이 저물어 컴컴해졌다. |
日が暮れて真っ暗になった。 | |
・ | 방이 컴컴하다. |
部屋が真っ暗だ。 | |
・ | 저녁노을로 서쪽 하늘은 새빨갛게 빛난다. |
夕焼けで西の空は真っ赤に輝く。 | |
・ | 이슬람 사회에서는 지금 1년에 한 번 있는 라마단이 한창입니다. |
イスラム社会はいま、年に1回の断食月、ラマダンの真っ最中です。 | |
・ | 나는 저자의 주장에는 정면으로 반론하다. |
私は著者の主張には真っ向から反論する。 | |
・ | 눈앞이 깜깜해진 시점에 정신을 잃는 게 아닌가라고 느꼈다. |
目の前が真っ暗くなった時点で気を失うのではないかと感じた。 | |
・ | 이 치즈 케익은 까만 표면이 인상적이다. |
このチーズケーキは真っ黒い表面が印象的だ。 | |
・ | 까맣게 몸을 태우다. |
真っ黒く日焼けする。 | |
・ | 엄마의 안색이 하얗게 변해, 뭔가 심상찮은 상황임을 직감했다. |
母の顔色が真っ白に変化し、何か尋常でない状況であることを直感した。 | |
・ | 경쟁자와 전면전을 벌였다. |
競争相手と真っ向勝負した。 | |
・ | 어질어질해서 똑바로 걸을 수 없다. |
フラフラして真っ直ぐ歩けない。 | |
・ | 눈은 왜 그렇게 시꺼머니! |
目はなんでそんなに真っ黒なんだ! | |
・ | 오른쪽 눈이 새빨갛게 충혈되고 가려워요. |
右の目が真っ赤に充血してかゆいんです。 | |
・ | 정작 조사해 보니 새빨간 거짓이었다. |
実際調べてみたら真っ赤な嘘だった。 | |
・ | 술을 한 모금만 마셔도 얼굴이 빨개진다. |
お酒を一口でも飲んだら顔が真っ赤になる。 | |
・ | 거리는 연말 분위기가 한창으로 망년회 계절이 도래했습니다. |
街は年末ムード真っ盛りで、忘年会の季節が到来です。 | |
・ | 복권에 당첨되면 제일 먼저 뭘 사고 싶어요? |
宝くじに当ったら真っ先に何が買いたいですか? | |
・ | 땡볕에 얼굴이 새까맣게 탔다. |
炎天下で顔が真っ黒に焼けた。 | |
・ | 통영은 새파란 바다와 작은 섬들이 여기저기 있는 아름다운 항구 도시입니다. |
統営(トンヨン)は、真っ青な海と小さな島々が点在する美しい港町です。 | |
・ | 지하실 문을 열자 깜깜했다. |
地下室のドアを開けると真っ暗だった。 | |
・ | 대낮인데도 컴컴하고 서늘한 기운이 느껴진다. |
真っ昼間であるのに、暗くてひんやりとした空気が感じられる。 | |
・ | 대낮부터 길거리에서 여자를 꼬시고 있다. |
真っ昼間から道で女の子をナンパしている。 | |
・ | 남편은 일은 안 하고, 백주 대낮부터 술을 마시고 있어요. |
夫は仕事をせず、真っ昼間から酒を飲んでいます。 | |
・ | 폐점으로 간판을 떼고 매장 안에서는 집기를 정리하는 작업이 한창이었다. |
閉店のため、看板を外しており、店舗内では什器の片付け作業の真っ最中だった。 | |
・ | 선을 자를 대고 똑바로 그었다. |
線を定規を当てて真っすぐに引いた。 | |
・ | 마음속은 시커멓게 타들어 가고 있었다. |
胸の内は真っ黒に焦げついていっていた。 | |
・ | 대낮부터 술에 취해 비틀거리다. |
真っ昼間から酔っぱらってよろよろする。 | |
・ | 시커멓게 타버린 숯검정의 재가 날리고 있다. |
真っ黒に焼かれた炭の煤の灰が飛びちっている。 | |
・ | 시커멓게 탄 숯검정으로 그림을 그렸다. |
真っ黒に焼けた炭の煤で絵を描いた。 | |
・ | 직구는 궤도가 똑바로이며 스피드가 빠른 볼입니다. |
ストレートは軌道が真っ直ぐで、スピードの速い球です。 | |
・ | 반듯하고 착실하다. |
真っ直ぐで着実だ。 | |
・ | 하얀색 재킷을 입고 왔어요. |
真っ白のジャケットを着てきました。 | |
・ | 양국의 주장은 정면으로 대립하고 있다. |
両国の主張は真っ向から対立している。 | |
・ | 너무 긴장한 탓에 머릿속이 하얘져 아무 생각도 안 난다. |
緊張しすぎて頭の中が真っ白になってしまう。 | |
・ | 긴장해서 머릿속이 하얘졌다. |
緊張して頭が真っ白になった。 | |
・ | 얼굴이 파랗게 질리다. |
顔が真っ青になる。 | |
・ | 야트막한 산비탈 텃밭엔 양배추가 한창이었다. |
低い山裾の斜面の畑にはキャベツが真っ盛りだ。 | |
・ | 가을이 될라치면 온 산이 붉어져요. |
秋になると山全体が真っ赤になります。 |