<지の韓国語例文>
| ・ | 그야 그렇지만 그래도 참아야지. |
| そりゃそうだけど、でも我慢しないとでしょ。 | |
| ・ | 이렇게 더운 여름에는 수박이 그만이지. |
| こんなに暑い夏にはスイカが最高でしょう! | |
| ・ | 두 시간이 지났다. 하지만 그는 오지 않았다. |
| 2時間が過ぎた。しかし彼は来なかった。 | |
| ・ | 9시에 만날 약속을 했다. 하지만 동생은 오지 않았다. |
| 9時に会う約束した。だが、弟は来なかった。 | |
| ・ | 그는 공부를 잘해. 하지만 스포츠는 전혀 못해. |
| 彼は勉強ができる。しかし、スポーツは全然駄目だ。 | |
| ・ | 그녀는 정말 귀엽다. 하지만 성격이 나쁘다. |
| 彼女は本当に可愛い。だが、性格が悪い。 | |
| ・ | 차를 사고 싶다. 하지만 돈이 없다. |
| 車を買いたい。だけど、金がない。 | |
| ・ | 머리가 아파. 심지어 고열도 있어. |
| 頭が痛い。さらに高熱もあるんだ。 | |
| ・ | 심지어 비까지 오기 시작했다. |
| その上、雨まで降り始めた。 | |
| ・ | 그는 성적도 좋다. 심지어 스포츠도 만능이다. |
| 彼は成績もいい。その上、スポーツも万能だ。 | |
| ・ | 그 학생은 얼굴도 잘생겼고 심지어 공부도 잘해요. |
| その学生は、顔もイケメンだし、勉強もできます。 | |
| ・ | 딸이 술을 마시고 심지어 외박도 했다. |
| 娘がお酒を飲んで、それだけでなく外泊もしてきた。 | |
| ・ | 1시간밖에 공부하지 않았어요. 그런 것치고는 잘했어요. |
| 1時間しか勉強していません。 それにしては、よくできました。 | |
| ・ | 태풍이 다가오고 있다지만 그런 것치고는 조용하다. |
| 台風が近づいているというが、それにしては静かだ。 | |
| ・ | 이 지역은 과일 생산이 활발하다. 참고로, 배의 생산량이 전국 제일이다. |
| この地域は果物の生産が盛んである。 ちなみに、梨の生産量が全国一である。 | |
| ・ | 이런 가운데 주목받고 있는 것이 '클라우드형 스토리지 서비스'입니다. |
| こうした中で注目を集めているのが、「クラウド型ストレージサービス」です。 | |
| ・ | 아무리 그렇지만 이건 너무하네. |
| なんぼなんでもこれはひどいよ。 | |
| ・ | 아무리 그렇지만 말은 조심해야지. |
| いくらそうでも言葉は気をつけないとでしょ。 | |
| ・ | 그런 말 하지 마세요. |
| そんなこと言わないでください。 | |
| ・ | 왜 이렇게 슬퍼지는 걸까? |
| なんでこんなに悲しくなるんだろう? | |
| ・ | 하고 싶은 말이 있으면 뭐든지 편하게 얘기해. |
| 話したいことがあれば何でも気軽に話してね。 | |
| ・ | 한국 드라마라면 뭐든지 좋아요. |
| 韓国ドラマなら何でもいいですよ。 | |
| ・ | 아내의 말이라면 뭐든지 따랐다. |
| 妻の言葉ならどんな事にも従った。 | |
| ・ | 뭐든지 도전해야 얻을 수 있습니다. |
| なんでも挑戦して得ることができます。 | |
| ・ | 돈만 주면 뭐든지 하겠다. |
| お金さえくれるなら何でもする。 | |
| ・ | 돈으로 뭐든지 할 수 있다고 믿고 있다. |
| お金で何でもできると信じている。 | |
| ・ | 선생님은 그에 대해 뭐든지 알고 있어요. |
| 先生は彼について何でも知っています。 | |
| ・ | 뭐든지 말해 주기 바란다. |
| なんでも言ってほしい。 | |
| ・ | 뭐든지 저에게 물어보세요. |
| 何でも私に尋ねてみてください。 | |
| ・ | 황금연휴다. 그런지 그런지 가게가 평소보다 붐비고 있다. |
| ゴールデンウィークだ。だからなのかお店がいつも以上に混んでいる。 | |
| ・ | 봄이다. 그런지 왠지 나른하다. |
| 春だ。だからなのか何となくけだるい。 | |
| ・ | 오늘은 휴일이다. 그래서 그런지 사람들이 많이 있다. |
| 今日は休みだ。だからなのか人がいっぱいいる。 | |
| ・ | 오늘은 공휴일이에요. 그래서 그런지 사람이 많아요. |
| 今日は祝日です。だからなのか人が多いです。 | |
| ・ | 말로 하면 그렇지만 실제는 아니에요. |
| 言葉にすれば微妙だけど実際は違います。 | |
| ・ | 이 책은 어렵다. 그렇지만 재미있는 책이다. |
| この本は難しい. けれども面白い本だ。 | |
| ・ | 얼굴도 그렇지만 마음도 예쁘다. |
| 顔もそうだけど心も綺麗だ。 | |
| ・ | 노력했다. 그렇지만 좋은 성적은 얻을 수 없었다. |
| 努力した。けれどもいい成績は取れなかった。 | |
| ・ | 그렇지만 허락은 못하겠어. |
| でも許可はできない。 | |
| ・ | 이 제품은 싸다. 그렇지만 품질이 나쁘다. |
| この製品は安い。けれども、品質が悪い。 | |
| ・ | 합병되면 인원 감축으로 회사를 그만둬야 할 지도 몰라요. |
| 合併されたら人員縮小で会社を辞めなきゃならないかもしれないですよ。 | |
| ・ | 오후에는 비가 온다고 한다. 그러므로 우산을 가지고 가라. |
| 午後には雨が降るそうだ。だから傘を持って行って。 | |
| ・ | 거기에 그치지 않고 앞으로 보다 많은 분들에게 유익한 이벤트를 개최하고자 합니다. |
| それに留まらず、今後もより多くの方々に有益なイベントを開催していければと考えております。 | |
| ・ | 늦는다고 말했지만 그렇다 치더라도 너무 늦네. |
| 遅れると言ってたけど、それにしても、遅すぎるよ。 | |
| ・ | 갑자기 눈이 와 가지고 길이 많이 막혔어요. |
| 急に雪が降って、それでもって道が混みました。 | |
| ・ | 물고기를 잡아 가지고 매운탕를 끓였다. |
| 魚を釣ってメウンタンを作った。 | |
| ・ | 공부를 그렇게 안 해 가지고 어떻게 시험에 합격하겠어? |
| 勉強をそのようにしないで試験に合格できるものか。 | |
| ・ | 돈을 받아 가지고 왔다. |
| お金を受取って来た。 | |
| ・ | 너무 많이 공부해 가지고 피곤해요. |
| 勉強しすぎて疲れました。 | |
| ・ | 어제 형은 화가 나 가지고 집을 나갔다. |
| 昨日兄は腹を立てて家を出た。 | |
| ・ | 엄마가 반찬을 접시에 담아 가지고 들어왔어요. |
| 母がおかずをお皿に盛って入ってきました。 |
