<지の韓国語例文>
| ・ | 조금 용기가 필요하지만 과감히 목소리를 내 보자. |
| ちょっと勇気がいるけれど 思い切って声を出してみよう。 | |
| ・ | 아무도 다가가서 그녀와 과감하게 이야기하려고 하지 않았어요. |
| 誰も近づいて彼女と思い切って話そうとはしませんでした。 | |
| ・ | 호기심이 많고 사물을 이해할 수 있을 때까지 생각합니다. |
| 好奇心が強く、物事を理解できるまで考えます。 | |
| ・ | 세금에는 다양한 종류가 있지만 각각 법률에 의해 정해져 있다. |
| 税金には、さまざまな種別があるが、それぞれ、法律によって定められている。 | |
| ・ | 부동산에 관련된 세금은 여러 가지가 있습니다. |
| 不動産に関わる税金はさまざまあります。 | |
| ・ | 그 분은 그런 하찮은 일로 화내거나 하지는 않아요. |
| あの方は、そんなささいなことで怒ったりはしないよ。 | |
| ・ | 하찮은 일로 너무 고민하지 않는 게 좋아. |
| つまらないことであまり悩まないほうがいいよ。 | |
| ・ | 갑자기 퇴직했더니 급료를 지불해 주지 않는다. |
| 急に退職したら給料を払ってくれない。 | |
| ・ | 급료는 얼마든지 상관없다. |
| 給料はいくらでも構わない。 | |
| ・ | 의미는 통하지만 부자연스러워요. |
| 意味は通じるけど不自然です。 | |
| ・ | 알량한 자존심을 지키기 위해 자신의 인생을 희생하지 않는다. |
| ちっぽけなプライドを守るために、自分の人生を犠牲にしない。 | |
| ・ | 그의 설명은 납득이 가지 않는다. |
| 彼の説明は腑に落ちない。 | |
| ・ | 왠지 납득이 가지 않는 이야기다. |
| 何だか腑に落ちない話だ。 | |
| ・ | 의아한 표정을 지으며 이쪽을 보았다. |
| 怪訝な顔をしながら、こっちを見た。 | |
| ・ | 국가의 권력을 입법권·행정권·사법권의 세 가지로 나누는 것을 삼권분립이라고 합니다. |
| 国の権力を立法権・行政権・司法権の三つに分けることを三権分立といいます。 | |
| ・ | 통치권의 범위는 어디까지인가요? |
| 統治権の範囲はどこまでですか? | |
| ・ | 국가 통치권은 누가 가지고 있나요? |
| 国の統治権は誰が持っていますか? | |
| ・ | 통치와 지배의 차이는 무엇입니까? |
| 統治と支配の違いは何ですか? | |
| ・ | 통치란 일정 영역의 사람들에게 배타적으로 지배력을 행사하는 것입니다. |
| 統治とは、一定の領域の人々に対して、排他的に支配力を行使することです。 | |
| ・ | 영국의 군주는 군림하지만 통치하지 않는다. |
| 英国の君主は君臨するが統治しない。 | |
| ・ | 유럽 각국에는 지금도 귀족 계급이 존재합니다. |
| ヨーロッパ各国には今も貴族階級は存在します。 | |
| ・ | 출신이 왠지 귀족 같은 느낌이 든다. |
| 出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。 | |
| ・ | 귀족제도는 언제 폐지되었나요? |
| 貴族制度はいつ廃止されましたか? | |
| ・ | 심사 결과에 대해서는 서면으로 통지합니다. |
| 審査の結果については、書面で通知します。 | |
| ・ | 나는 부모님께 자주 편지를 쓴다. |
| 僕は両親によく手紙を書く。 | |
| ・ | 편지는 자주 안 쓰지만 전화는 자주 해요. |
| 手紙はよく書かないが、電話はよくします。 | |
| ・ | 편지를 써야지 써야지 하면서도 계속 못 썼어요. |
| 手紙を書こう書こうと思っていながら、ずっと書けませんでした。 | |
| ・ | 그녀에게 제 마음을 전해드리고 싶어서 편지를 써요. |
| 彼女に私の心をお伝えしたくて手紙を書きます。 | |
| ・ | 오랜만에 편지를 써요. |
| 久しぶりに 手紙を 書きます。 | |
| ・ | 한국어로 편지를 쓰고 싶어요. |
| 韓国語で手紙を書きたいです。 | |
| ・ | 해왕성은 지구로부터 가장 떨어져 있는 혹성이다. |
| 海王星は地球から最も離れた惑星である。 | |
| ・ | 부드러워질 때까지 점토를 반죽하다 |
| 柔らかくなるまで粘土を練る。 | |
| ・ | 록 뮤지션은 많은 소녀들을 흥분 상태로 이끌었다. |
| ロックミュージシャンは大勢の少女を興奮状態に導いた。 | |
| ・ | 음악으로 행복한 뮤지션이 되고 싶어요. |
| 音楽で幸せなミュージシャンになりたいです。 | |
| ・ | 결국 꿈이었던 뮤지션의 길을 걷기로 했다. |
| 結局、夢だったミュージシャンの道を歩むことにした。 | |
| ・ | 많은 돈을 상속받았기 때문에 그는 어떤 일도 하지 않았다. |
| 多くのお金を相続したので、彼はどんな仕事も決してしなかった。 | |
| ・ | 나는 윌리엄 셰익스피어 전집을 가지고 있어. |
| 私はシェークスピア全集を持っている。 | |
| ・ | 은행의 영업시간은 보통 오후 4시까지 입니다. |
| 銀行の営業時間は普通4時までです。 | |
| ・ | 수업료는 은행에서 지불해 주세요. |
| 授業料は銀行で支払ってください。 | |
| ・ | 외환은행 동경지점에서 원통장을 개설했습니다. |
| 外換銀行東京支店でウォン通帳を開設しました。 | |
| ・ | 화장을 한 상태로 마스크를 쓰면 화장이 지워진다. |
| メイクをしている状態でマスクをつけるとメイクが崩れる。 | |
| ・ | 화장이 번지다. |
| 化粧が崩れる。 | |
| ・ | 화장이 지워지다. |
| 化粧が落ちる。 | |
| ・ | 화장을 지우다. |
| 化粧を落とす。 | |
| ・ | 화장이 잘 받지 않는다. |
| 化粧のノリが悪い。 | |
| ・ | 치료는 잘하는 편은 아니지만 주술사로서 대충 익히고 있다. |
| 治療は得意なほうではないが、呪術師として、ひととおりは身につけている。 | |
| ・ | 지팡이는 마법과 같은 힘을 발휘하였다. |
| 杖は魔法のような力を発揮した。 | |
| ・ | 산타 할아버지가 머리맡에 선물을 놓았다. |
| サンタさんが枕元にプレゼントを置いた。 | |
| ・ | 정부는 현지에 전문가를 파견하는 등 대책을 강구해 왔다. |
| 政府は現地へ専門家を派遣するなど対策を講じてきた。 | |
| ・ | 직원을 몇 명 현지에 파견할 예정입니다. |
| 従業員を何名か現地に派遣する予定です。 |
