息子の妻を嫁(며느리)というが、その息子は自分の妻を第三者に며느리と言わず、「아내,처,와이프」のようにいう。つまり、夫は自分の妻を며느리と言わない。韓国の며느리は、ただ息子と結婚した人、というよりは舅と姑に仕えている苦労してる嫁のニュアンス。最近は、韓国ドラマなどでよく出ることばで、シウォルドゥ(시월드)があるが、韓国でも日本と同じく嫁姑葛藤が原因で夫婦喧嘩になったり、離婚の原因になることがある。シウォルドゥ(시월드)は姑だけではなく夫の家族全体をいう言葉で、嫁だけが価値観が違うために苦労するという否定的な意味合いも込められている。新婚の時は、舅と姑から아가(アガ)、애기(エギ)、새애기(セエギ)のように呼ばれることもある。
|