<ことの韓国語例文>
| ・ | 수업에서 배울 내용을 사전에 학습해 두는 것을 예습이라 한다. |
| 授業で学ぶ内容を事前に学習しておくことを予習という。 | |
| ・ | 미리 계획을 누설해 상대방의 의지를 꺾었다. |
| 予め計画を暴露することで相手の意志を挫いた。 | |
| ・ | 이메일나 전화로 연락하기로 해요. |
| メールか電話で連絡することにしましょう。 | |
| ・ | 자연환경을 지키는 일은 그야말로 시급한 과제입니다. |
| 自然環境を守ることは、まさしく焦眉の急であります。 | |
| ・ | 드라마는 큰 인기를 끌지 못한 채 막을 내렸다. |
| ドラマは大きな人気を得ることもできないまま、幕を下ろした。 | |
| ・ | 헤이세이 시대가 이번 달 30일로 막을 내리게 됩니다. |
| 平成の時代が、今月30日に幕を閉じることになります。 | |
| ・ | 은밀하게 미행하는 것을 스토킹 행위로 엄벌에 처하고 있다. |
| 密かに尾行することをストーカー行為として、厳罰に処している。 | |
| ・ | 결혼 감소율이 15%를 넘어선 것은 통계를 작성한 이래 처음이다. |
| 結婚減少率が15%を超えたのは、統計を取り始めて以来初めてのことだ。 | |
| ・ | 그 독재자는 수십년 영욕의 역사에서 교훈을 얻지 못했다. |
| あの独裁者は、数十年の栄辱の歴史から教訓を得ることができなかった。 | |
| ・ | 인종과 민족에 대한 편견과 혐오에 맞서 싸우는 것이야말로 다문화 사회로 진입하는 길이다. |
| 人種と民族に対する偏見と憎悪に立ち向かうことこそ、多文化社会に足を踏み入れる道だ。 | |
| ・ | 더욱 풍성한 열매를 맺는 한 해가 되시길 기원합니다. |
| さらに豊かな実を結ぶ一年になられることを祈願します。 | |
| ・ | 미처 열차를 피하지 못했고, 모두 희생되는 비극적인 일이 일어났다. |
| 列車を避けることができず、全員が犠牲になるという悲劇的な事件となった。 | |
| ・ | 거대한 뱀이 조여오니 어린 새는 어찌할 도리가 없다. |
| 巨大な蛇が締めつければ幼鳥はどうすることもできない。 | |
| ・ | 사회적 거리두기 단계 유지하면서 유행이 재확산하지 않도록 관리하고 있다. |
| ソーシャル・ディスタンシングを維持することで、流行が再拡散しないように管理している。 | |
| ・ | 그녀는 넉넉한 집안에서 물질적으로 부족함 모르고 살았다. |
| 彼女は裕福な家庭で物質的に足りないことを知らずに生きていた。 | |
| ・ | 존재하지 않는 데이터나 연구 결과 등을 작성하는 것을 날조라고 한다. |
| 存在しないデータ、研究結果等を作成することを捏造という。 | |
| ・ | 보석은 기소된 피고인이 재판이 끝날 때까지 자택으로 돌아갈 수 있는 제도입니다. |
| 保釈は、起訴された被告人が裁判が終わるまで自宅に帰ることができる制度です。 | |
| ・ | 보석이 허가된 경우에는 판사가 결정한 보석금을 납부하게 되어 있습니다. |
| 保釈が許可された場合には、裁判官が決定した保釈金を納付することになります。 | |
| ・ | 치료란 병이나 상처를 고치는 것을 말한다. |
| 治療とは、病気やけがを治すことをいう。 | |
| ・ | 더 깊은 이해를 바탕으로 긴밀한 협조가 이루어질 수 있기를 기대한다. |
| より深い理解に基づいて緊密な協力が行われることを期待する。 | |
| ・ | 충전을 위한 휴식시간을 주는 것도 중요하다. |
| 充電のための休憩時間を与えることも重要だ。 | |
| ・ | 인간에게는 지각할 수 있는 범위가 정해져 있다. |
| 人間には知覚することができる範囲が決まっている。 | |
| ・ | 발목에 밧줄이 감긴 것을 모른 채 내달리다가 밧줄에 채여 앞으로 고꾸라졌다. |
| 足首にワイヤーが巻かれていたことを知らずに走りながらワイヤーに引っ張られて前に倒れた。 | |
| ・ | 바이든 대통령의 대북정책이 큰 시험대에 오르게 됐다. |
| バイデン大統領の対北朝鮮政策が、大きな試験台に立たされることになった。 | |
| ・ | 아파서 병원에 입원한 적이 있습니다. |
| 具合が悪くて病院に入院したことがあります。 | |
| ・ | 누구라도 들어 본 적이 있는 명곡이 연주되는 콘서트가 열립니다. |
| 誰もが聞いたことがある名曲が奏でられるコンサートが開かれます。 | |
| ・ | 용기를 가지고 변화하는 것이 중요합니다. |
| 勇気をもって変化することが大事です。 | |
| ・ | 리베이트를 건넸다가 징역 1년의 실형을, 항소심에서 징역 8개월을 받았다. |
| リベートを渡したことで、懲役1年の実刑を言い渡され、控訴審で懲役8カ月の判決を受けた。 | |
| ・ | 지근거리까지 접근해서 촬영하는 것도 가능하다. |
| 至近距離まで接近して撮影することが可能である。 | |
| ・ | 희생양을 찾아 비난의 화살을 돌리는 것은 쉽다. |
| スケープゴートを見つけ出して非難の矛先を向けることは簡単だ。 | |
| ・ | 설사 당신이 맞다하더라도 우리는 이 일을 당신에게 맡길 수 없습니다. |
| 仮にあなたが正しいとしても、この仕事をあなたに任せることはできません。 | |
| ・ | 국민연금의 보험료 납부가 곤란한 분에게 보험료가 면제되는 제도가 있습니다. |
| 国民年金の保険料を納めることが困難な方に、保険料が免除される制度があります。 | |
| ・ | 기금의 마련은 결코 쉬운 일이 아니다. |
| 基金の準備は決して簡単なことではない。 | |
| ・ | 진입 장벽이란 기업이 새로운 시장에 진입하려고 할 때에 장해가 되는 요인을 말한다. |
| 参入障壁とは、企業が新たな市場に参入しようとする時に障害になる要因のことです。 | |
| ・ | 타설은 콘크리트를 틀 안에 부어 넣는 것입니다. |
| 打設は、コンクリートを枠の中に流しこむことです。 | |
| ・ | 조율되지 않은 발언이나 정책을 밝히는 것은 바람직하지 않다. |
| 調整されていない発言や政策を発表することは望ましくない。 | |
| ・ | 대통령을 탄핵해 파면할 수 있다. |
| 大統領を弾劾し、罷免することができる。 | |
| ・ | 채소, 과일 등은 백화점 폐점시간의 반짝세일 때 싼값에 살 수 있다. |
| 野菜、果実などは、デパートの閉店時間のセールのとき安く買うことができる。 | |
| ・ | 정권이 당면하는 목표는 이번 선거로 압승하는 것이다. |
| 政権の当面する目標は、今度の選挙で圧勝することだ。 | |
| ・ | 최근 여론조사에서 후보 지지도가 조금 하락한 것으로 나타났다. |
| 最近の世論調査で、候補の支持率が少し下がったことが分かった。 | |
| ・ | 그들은 같은 조로 예선을 치르게 됐다. |
| 彼らは同じ組で予選を行うことになった。 | |
| ・ | 예고 없이 변경될 경우가 있습니다. |
| 予告なしに変更されることがあります。 | |
| ・ | 총회에 출석할 수 없는 경우, 의결권을 대리인에게 위임할 수 있다. |
| 総会に出席できない場合、議決権を代理人に委任することができる。 | |
| ・ | 국민투표는 때로 정략적으로 이용될 수도 있다 |
| 国民投票は、時には政略的に利用されることもある。 | |
| ・ | 야당은 대통령이 용단을 내린 것을 환영했다. |
| 野党は大統領が勇断を下したことを歓迎した。 | |
| ・ | 지도부가 특정 후보를 지지한다는 오해를 불러일으킴으로써 공정성에 상처를 입었다. |
| 指導部が特定候補を支持するという誤解を招いたことで公正性に傷がついた。 | |
| ・ | 억지를 부린다고 되는 일이 아냐. |
| 意地を張って済むことじゃないわ。 | |
| ・ | 많은 독립투사들이 조국 독립을 끝내 보지 못한 채 생을 마감했다. |
| 多くの独立闘士たちが祖国の独立を遂に見ることなく、生涯を終えた。 | |
| ・ | 변함 없는 지지와 성원을 보내주셔서 감사합니다. |
| 変わらぬ支持と声援を送ってくださったことに感謝します。 | |
| ・ | 목적은 수단을 정당화할 수 있습니다. |
| 目的は手段を正当化することができます。 |
