<したの韓国語例文>
| ・ | 퇴근길에 동료들과 가볍게 한잔했습니다. |
| 仕事帰りに同僚と軽く飲みました。 | |
| ・ | 새로운 출퇴근 관리시스템을 도입했습니다. |
| 新しい出退勤管理システムを導入しました。 | |
| ・ | 취직정보를 인터넷으로 찾아서 지금 회사에 들어왔습니다. |
| 就職情報をネットで探して今の会社に入りました。 | |
| ・ | 직업소개소는 많은 사람으로 붐볐다. |
| 職業紹介所はたくさんの人でごったがえしていました。 | |
| ・ | 일단 맡기로 한 이상 최선을 다하겠습니다. |
| いったん請け負うことにした以上、最善を尽くします。 | |
| ・ | 정년의 연령이 연장되었습니다. |
| 定年の年齢が引き上げられました。 | |
| ・ | 불경기로 일이 감소하고 봉급도 감소했어요. |
| 不景気で仕事が減り、給料も減りました。 | |
| ・ | 기업 활동을 정지하고 싶은 경우에는, 폐업이라는 선택뿐만 아니라 휴업을 하는 것도 가능합니다. |
| 企業活動を停止したい場合には廃業という選択だけでなく、休業を行うことも可能です。 | |
| ・ | 경영난을 겪어 인력을 많이 줄였다 |
| 経営難に陥って労働者を大幅に減らした。 | |
| ・ | 한때는 도산 직전의 경영난에 직면했었다. |
| 一時は倒産寸前という経営難に瀕していました。 | |
| ・ | 오늘부터 계약 사원으로 3년간 일하게 되었습니다. |
| 今日から契約社員として3年間働くことになりました。 | |
| ・ | 앉아서 통근하고 싶은 경우에는 전차의 시발역을 가장 가까운 역으로 하면 좋아요. |
| 座って通勤をしたい場合には、電車の始発駅を最寄り駅にすればよいのです。 | |
| ・ | 열차가 탈선해 승객들이 다치고, 열차 운행이 차질을 빚었다. |
| 列車が脱線して乗客が負傷し、列車の運行に支障を来たした。 | |
| ・ | 지하철에서 물건을 잃어버리면 유실물 센터에 바로 신고해야 한다. |
| 地下鉄で物をなくしたら、遺失物センターにすぐ申し出なければならない。 | |
| ・ | 환승역에서 갈아타려고 했지만 길을 알 수가 없었다. |
| 乗り換え駅で乗り換えようとしたが、道がわからなかった。 | |
| ・ | 군이 실수로 여객기를 격추했다. |
| 軍が誤って旅客機を撃墜した。 | |
| ・ | 적은 전투기를 해상에서 격추했다. |
| 敵は戦闘機を海上で撃墜した。 | |
| ・ | 미군의 무인기를 이란이 격추했다. |
| 米軍の無人機をイランが撃墜した。 | |
| ・ | 풍선을 크게 불었더니 빵 터졌다. |
| 風船を大きくふくらましたらバンと割れた。 | |
| ・ | 비밀을 발설하지 않도록 입막음을 했다. |
| 秘密を漏らさぬよう口止めした。 | |
| ・ | 그들은 그녀에게 잠자코 있으라고 입막음을 했다. |
| 彼らは彼女に黙っているよう口止めした。 | |
| ・ | 돈으로 입막음했다. |
| お金で口止めをした。 | |
| ・ | 대성황 가운데 이번 이벤트는 막을 내렸습니다. |
| 大盛況の中、今回のイベントは幕を下ろしました。 | |
| ・ | 덕분에 마지막 파티는 대성황이었다. |
| おかげさまで、最後のパーティは大盛況でした。 | |
| ・ | 그 회의는 성황리에 종료했습니다. |
| その会議は盛況のうちに終了しました。 | |
| ・ | 일본 팬미팅을 성황리에 개최했다. |
| 日本ファンミーティングを盛況裏に開催した。 | |
| ・ | 덕분에 대성황리에 끝낼 수 있었어요. |
| お蔭様で、大盛況のうちに終えることができました。 | |
| ・ | 죽느냐 사느냐 하는 절박한 상황에 서 있다. |
| 生きるか死ぬかと言う切迫した状況に立っている。 | |
| ・ | 청년 세대에게 주거는 절박한 문제입니다. |
| 若者世代に住居は切迫した問題です。 | |
| ・ | 상당히 절박한 상황이다. |
| かなり切迫した状況である。 | |
| ・ | 신문은 조만간 이 문제를 매듭지을 것이라고 전했습니다. |
| 新聞は近いうちに、この問題にけりをつけるだろうと報じました。 | |
| ・ | 종량제란 서비스를 이용한 시간에 따라 요금을 부과하는 방식을 가리킵니다. |
| 従量制とは、サービスを利用した時間に応じて料金を課す方式を指す。 | |
| ・ | 종량제란 이용한 테이터 사용양이나 시간 등의 실적에 따라 요금을 부과하는 방식입니다. |
| 従量制とは、利用したデータ量や時間などの実績に応じて料金を課す方式です。 | |
| ・ | 종량제란 서비스를 이용할 때 지불하는 요금 체계의 하나입니다. |
| 従量制とは、サービスを利用した際に払う料金体系のひとつです。 | |
| ・ | 지갑을 깜박 잊고 집에 두고 왔어요. |
| 財布をうっかり忘れて家に置いて来ました。 | |
| ・ | 울 만큼 울었더니 시원해졌어요. |
| 泣くだけ泣いたらすっきりしました。 | |
| ・ | 내가 어렸을 적에는 핸드폰이 없었어요. |
| 私が幼かったときにはケータイがありませんでした。 | |
| ・ | 외할머니는 제가 아주 어릴 적에 돌아가셨어요. |
| 母方の祖母は私がとても小さいころに亡くなられました。 | |
| ・ | 하루 종일 식욕도 없고 일도 손에 잡히지 않았어요. |
| 一日中、食欲もなく、仕事も手につきませんでした。 | |
| ・ | 사고 싶은 물건을 큰맘을 먹고 전부 사 버렸어요. |
| 買いたい物を思いきって全部買ってしまいました。 | |
| ・ | 주위가 몰라보게 달라져서 그 창고를 찾을 수 없었어요. |
| まわりが見違えるほど変わったので、その倉庫を探せませんでした。 | |
| ・ | 동창회에 갔는데 친구얼굴도 몰라봤어요. |
| 同窓会に行ったんですが、友達の顔もわかりませんでした。 | |
| ・ | 1년 전에 비해 정말 몰라보게 컸네요. |
| 1年前に比べて本当に見違えるように成長しましたね。 | |
| ・ | 자료실 책을 정리했다. |
| 資料室の本を整理した。 | |
| ・ | "정말 즐거운 시간이었다”고 마지막 소감을 남겼다. |
| 「本当に楽しい時間でした」と最後の書簡を残してくれた。 | |
| ・ | 애정이 듬뿍 담긴 소감을 남겼다. |
| 愛情たっぷりの感想を残した。 | |
| ・ | 블러그에 소감을 적었습니다. |
| ブログに感想を載せていただきました! | |
| ・ | 상을 받은 소감이 어떠세요? |
| 賞を受賞した感想はいかがですか。 | |
| ・ | 운동을 했더니 목이 컬컬하다. |
| 運動をしたら、喉がからからだ。 | |
| ・ | 가족이랑 여행 왔어요. |
| 家族と旅行に来ました。 |
