<での韓国語例文>
| ・ | 일본대사관 앞에 시위대가 모여있다. |
| 日本大使館の前にデモ隊が集まっている。 | |
| ・ | 실행범뿐만 아니라 감시역도 체포되었다. |
| 実行犯だけでなく、見張り役も逮捕された。 | |
| ・ | 정보기술(IT) 회사에서 일하던 20대 직원이 과로사했다. |
| 情報技術(IT)会社で働いていた20代のスタッフが過労死した。 | |
| ・ | 우리 아버지는 과로사로 돌아가셨다. |
| 私のお父さんは過労死で亡くなった。 | |
| ・ | 사법해부은 어디서 행해집니까? |
| 司法解剖はどこで行われるのですか。 | |
| ・ | 그는 매점에서 들치기를 해서 체포되었다. |
| 彼は売店で万引きをして逮捕された。 | |
| ・ | 몇 번이나 들치기를 해서 결국 붙잡혔다. |
| 何度も万引きをはたらいていたので、ついに足がついた。 | |
| ・ | 취조실에서는 포승은 풀어진다. |
| 取り調べ室では腰縄は外されている。 | |
| ・ | 해수욕장에서 수난사고를 방지하기 위해 주의를 당부했다. |
| 海水浴場での水難事故を防止するため、注意を呼びかけた。 | |
| ・ | 여름이 되면 해난사고의 건수가 3 배까지 뛰어 오른다. |
| 夏になると海難事故の件数が3倍にまで跳ね上がる。 | |
| ・ | 긴급정차시에 대비하여 손잡이를 잡으세요. |
| 緊急停車時に備えて、つり革をつかんでください。 | |
| ・ | 육아 노이로제로 우울증이 심해졌다. |
| 育児ノイローゼで鬱がひどくなった。 | |
| ・ | 오늘 3시에서 4시까지 우편물이 배달될 예정이다. |
| きょう3時から4時まで郵便物が配達される予定だ。 | |
| ・ | 이 서류는 등기우편으로 보내주세요. |
| この書類は書留郵便で送ってください。 | |
| ・ | 속달로 보내고 싶어요. |
| 速達で送りたいです。 | |
| ・ | 봄도 오고, 오늘은 그동안 못한 정원 손질이나 해야겠다. |
| 春もきて、きょうはその間できなかった庭の手入れでもしなきゃ。 | |
| ・ | 그녀는 손재주가 뛰어나 재봉에 능하다. |
| 彼女は手先が器用で、裁縫が上手い。 | |
| ・ | 먼지털이로 컴퓨터 키보드의 먼지를 털었다. |
| はたきでコンピューターのキーボードのホコリをはたいた。 | |
| ・ | 오랜만에 마루를 닦았더니 기분이 좋다. |
| 久しぶりに床を拭いたところ、気分がよいです。 | |
| ・ | 전자사전도 어플이 인기입니다. |
| 電子辞書もアプリが人気です。 | |
| ・ | 학생증을 깜박 잊고 안 가져오는 바람에 도서관을 이용할 수 없었다. |
| 学生証をうっかり忘れて持ってこなかったので、図書館を利用することができなかった。 | |
| ・ | 선생님, 머리가 아픈데 양호실에 가도 되나요? |
| 先生、頭が痛いんですが、保健室に行っていいですか。 | |
| ・ | 인사동과 종로 근처에 있는 조계사는 서울의 유명한 절입니다. |
| 仁寺洞と鍾路近くの曹渓寺はソウルで有名な寺です。 | |
| ・ | 불교와 기독교의 차이는 무엇입니까? |
| 仏教とキリスト教の違いは何ですか? | |
| ・ | 불교의 가르침을 간단히 정리하면 어떠한 가르침입니까? |
| 仏教の教えを簡単にまとめるとどのような教えですか? | |
| ・ | 냄비요리라고 하면 김치를 넣어서 먹는 것을 제일 좋아합니다. |
| 鍋料理と言えばキムチを入れて食べるのが一番好きです。 | |
| ・ | 망년회라고 하면 역시 냄비요리입니다. |
| 忘年会と言えばやはり鍋料理でしょう。 | |
| ・ | 식욕이 떨어지는 여름에는 냉두부가 먹기 편하고 좋아요. |
| 食欲が落ちる夏は冷奴が食べやすくていいですね。 | |
| ・ | 집에서 오코노미야키를 만들어 먹었다. |
| 家でお好み焼きを作って食べた。 | |
| ・ | 편의점에서 삼각김밥을 사먹었다. |
| コンビニでおにぎりを買って食べた。 | |
| ・ | 새우튀김 우동은 8000원 입니다. |
| エビのてんぷらウドンは8,000ウォンです。 | |
| ・ | 톰양쿵은 태국음식으로 세계적으로 유명하다. |
| トムヤンクンはタイ料理として世界的に有名です。 | |
| ・ | 나는 마파두부를 싫어한다. |
| 私は麻婆豆腐が嫌いです。 | |
| ・ | 어느 지점에서 만든 햄버거에서 바퀴벌레가 나왔다. |
| ある支店で作ったハンバーガーからゴキブリが出た。 | |
| ・ | 나는 눈이 작아서 눈이 크고 쌍꺼풀 있는 사람이 부럽다. |
| 彼は目が小さいので目が大きくて二重まぶたのある人がうらやましい。 | |
| ・ | 남자친구는 키도 크고 정말 잘생겼어요. |
| 彼氏は背も高くて本当カッコいいです。 | |
| ・ | 신라의 수도는 경주였습니다. |
| 新羅の首都は慶州でした。 | |
| ・ | 아버지는 시청에서 일하고 있어요. |
| 父は市役所で働いています。 | |
| ・ | 시민들이 시청 앞에서 데모를 합니다. |
| 市民たちが市庁の前でデモを行います。 | |
| ・ | 인천은 서울의 바로 서쪽에 있는 도시입니다. |
| 仁川はソウルのすぐ西側の都市です。 | |
| ・ | 부산은 한국의 2번째 도시입니다. |
| 釜山は韓国の2番目の都市です。 | |
| ・ | 부산은 자갈치시장이 유명합니다. |
| 釜山はチャガルチ市場が有名です。 | |
| ・ | 부산은 처음입니다. |
| 釜山は初めてです。 | |
| ・ | 경상북도에는 한옥을 체험할 수 있는 곳이 많다. |
| 慶尚北道には、韓屋を体験できるところが多い。 | |
| ・ | 경찰의 단속에도 불구하고 콘서트장 앞에는 암표상들이 버젓하게 진을 치고 있었다. |
| 警察の取り締まりにも関わらず、コンサート場の前でダフ屋が堂々と陣取っていた。 | |
| ・ | 인원 제한은 없지만 혼잡 시 입장 제한이 될 수 있습니다 |
| 人員の制限はないですが、混雑時、入場制限になることもあります。 | |
| ・ | 좌석 전부 매진이래, 입석이라도 괜찮다면 예약할게. |
| 座席の全部が売り切れだって、立席でも大丈夫なら予約するよ。 | |
| ・ | 나는 배우들의 모습을 가까이서 볼 수 있는 소극장이 좋다. |
| 私は俳優たちの姿を近くでみることができる小劇場がよい。 | |
| ・ | 경찰의 날 기념공연이 세종문화회관에서 개최됩니다. |
| 警察の日記念公演が世宗文化会館で開催されます。 | |
| ・ | 저 가수는 팬 서비스가 좋기로 유명하다. |
| あの歌手はファンサービスがよいと有名です。 |
