<での韓国語例文>
| ・ | 이 샐러드는 영양 만점으로 건강에 좋다. |
| このサラダは栄養満点で健康に良い。 | |
| ・ | 소금기가 있기 때문에, 소량으로 만족감을 얻을 수 있다. |
| 塩気があるので、少量で満足感が得られる。 | |
| ・ | 소금기의 정도에 따라 요리의 맛이 크게 달라진다. |
| 塩気の加減で料理の味が大きく変わる。 | |
| ・ | 소금기가 조금 센 카레가 매콤하고 맛있다. |
| 塩気が少し強めのカレーがスパイシーで美味しい。 | |
| ・ | 소금기가 부족해서 소금을 조금 추가했어. |
| 塩気が足りないので、塩を少し追加した。 | |
| ・ | 단것 중에서도 치즈케이크를 특히 좋아한다. |
| 甘い物の中でも、チーズケーキが特に好きだ。 | |
| ・ | 단것 중에서도 캔디를 제일 좋아한다. |
| 甘い物の中でも、キャンディが一番好きだ。 | |
| ・ | 단것 중에서 제일 좋아하는 것은 마카롱이야. |
| 甘い物の中で、一番のお気に入りはマカロンだ。 | |
| ・ | 단것이 먹고 싶어져서 아이스크림을 샀다. |
| 甘い物が食べたくなったので、アイスクリームを買った。 | |
| ・ | 단것 중에서도 초콜릿을 가장 좋아한다. |
| 甘い物の中でも、チョコレートが一番好きだ。 | |
| ・ | 초콜릿처럼 단것을 너무 좋아해요. |
| チョコレートのような甘い物が大好きです。 | |
| ・ | 녹차의 떫은맛을 좋아해요. |
| 禄茶の渋みが好きです。 | |
| ・ | 맛이 진하기 때문에 간을 삼삼히 한다. |
| 味が濃いので、味付けを控えめにする。 | |
| ・ | 맛이 진하기 때문에 약간의 양으로도 포만감이 있다. |
| 味が濃いので、少しの量でも満腹感がある。 | |
| ・ | 맛이 진하기 때문에 약간의 양이면 충분하다. |
| 味が濃いので、少しの量で十分だ。 | |
| ・ | 쓴맛이 나는 카카오 콩으로 만든 초콜릿. |
| 苦みがあるカカオ豆で作ったチョコレート。 | |
| ・ | 쫄깃쫄깃한 소면을 삶았다. |
| しこしこするそうめんを茹でた。 | |
| ・ | 이 우동은 쫄깃쫄깃하고 찰기가 있는 것이 맛있네요. |
| このうどんはしこしことコシがあるものが美味しいですね。 | |
| ・ | 매콤한 요리로 혀가 얼얼하다. |
| スパイシーな料理で舌がひりひりする。 | |
| ・ | 매운 국물을 먹어서 혀가 얼얼하다. |
| 辛いスープを飲んで舌がひりひりする。 | |
| ・ | 매콤한 소스로 입안이 얼얼하다. |
| 辛いソースで口の中がひりひりする。 | |
| ・ | 입안이 향신료로 얼얼하다. |
| 口の中がスパイスでひりひりする。 | |
| ・ | 타바스코는 멕시코 원산의 고추 '타바스코'로 만들어진 핫소스입니다. |
| タバスコは、メキシコ原産のトウガラシ「タバスコ」から作られるホットソースです。 | |
| ・ | 과거는 지나갔으니 제가 어떻게 할 수 없잖아요. |
| 過去は通り過ぎたので、僕がどうすることもできないじゃないですか。 | |
| ・ | 우리들은 과거의 경험으로부터 배울 수 있다. |
| 私たちは過去の経験から学ぶことができる。 | |
| ・ | 교통사고로 기억을 잃었다. |
| 交通事故で記憶を失った。 | |
| ・ | 그게 제일 기억에 많이 남아요. |
| それが一番頭に残ってるんですよ。 | |
| ・ | 하도 오래된 일이라 기억이 가물가물합니다. |
| とても古いことなので記憶があやふやです。 | |
| ・ | 기억이 날 듯 말 듯 하다. |
| 思い出せそうで思い出せない。 | |
| ・ | 그는 화를 주체하고 차분한 목소리로 말했다. |
| 彼は怒りを抑えて、落ち着いた声で話した。 | |
| ・ | 쓰라린 과거를 잊을 수는 없다. |
| ほろ苦い過去を忘れることはできない。 | |
| ・ | 쓰라린 결말에서도 희망을 찾을 수 있다. |
| ほろ苦い結末にも、希望を見出すことができる。 | |
| ・ | 쓰라린 기억을 가슴에 담고 있다. |
| ほろ苦い記憶を胸にしまい込んでいる。 | |
| ・ | 그 사건을 둘러싼 상황에 대해 아직 의문을 떨쳐 버리지 못한다. |
| あの事件を取り巻く状況に関して、まだ疑問を振り払うことができない。 | |
| ・ | 녹차가 쌉쌀해요. |
| 緑茶がほろ苦いです。 | |
| ・ | 친한 사람과의 영원한 이별은 고통스러운 것입니다. |
| 親しい人との永遠の別れは辛いものです。 | |
| ・ | 이별의 슬픔을 표현하는 공연입니다. |
| 別れの悲しさを表す公演です。 | |
| ・ | 지금까지 초고속 성장해온 이면에는 그늘도 많다. |
| これまで超高速成長してきた裏には影も多い。 | |
| ・ | 그녀의 이면은 어딘지 모르게 고독하고 쓸쓸하다. |
| 彼女の裏には人知れず孤独で寂しい。 | |
| ・ | 그의 가족은 그의 여행을 배웅하기 위해 그를 웃는 얼굴로 보냈습니다. |
| 彼の家族は彼の旅立ちを見送るために彼を笑顔で送り出しました。 | |
| ・ | 그는 그녀의 여행길을 배웅하기 위해 도로 가장자리에 서 있었습니다. |
| 彼は彼女の旅立ちを見送るために道路の端で立っていました。 | |
| ・ | 씁쓸한 마음으로 친구를 배웅했다. |
| ほろ苦い気持ちで友人を見送った。 | |
| ・ | 그의 출발을 배웅하기 위해 웃는 얼굴로 손을 흔들었습니다. |
| 彼の出発を見送るために笑顔で手を振りました。 | |
| ・ | 우리는 그의 여행길을 배웅하기 위해 역까지 갔습니다. |
| 私たちは彼の旅立ちを見送るために駅まで行きました。 | |
| ・ | 그의 가족은 공항까지 그녀를 배웅하러 갔다. |
| 彼の家族は、空港まで彼女を見送りに行った。 | |
| ・ | 인천국제공항까지 배웅을 하겠습니다. |
| 仁川国際空港まで見送りいたします。 | |
| ・ | 지수 씨 첫사랑은 어떤 사람이었어요? |
| チスさんの初恋はどんな人でしたか? | |
| ・ | 그녀는 나의 첫사랑이자 마지막 사랑이다. |
| 彼女は私の初恋であり、最後の恋だ。 | |
| ・ | 첫사랑은 어떤 사람이었어요? |
| 初恋はどんな人でしたか? | |
| ・ | 첫사랑이 언제였어요? |
| 初恋はいつだったんですか? |
