<との韓国語例文>
| ・ | 나는 챔피언에 도전했다. |
| 私はチャンピオンと対戦した。 | |
| ・ | 여기는 상당히 위험한 장소입니다. |
| ここはとても危険な場所です。 | |
| ・ | 그녀는 상당히 예쁘다. |
| 彼女はとても美しいです。 | |
| ・ | 신용카드의 사용은 소비자의 생활을 편리하게 해준다. |
| クレジットカードの使用は、消費者の生活を便利にしてくれる。 | |
| ・ | 한자를 알면 같은 한자 문화권인 일본이나 중국에 갔을 때 편리하다. |
| 漢字を覚えておけば、同じ漢字文化圏である日本や中国に訪ねたときに便利だ。 | |
| ・ | 지하철은 참 편리하네요. |
| 地下鉄ってとても便利ですね。 | |
| ・ | 그녀가 사는 기숙사는 교통이 편리한 곳에 있다. |
| 彼女が住んでいる寮は、交通が便利なところにある。 | |
| ・ | 실례합니다. 좀 물어볼 게 있는데요. |
| すいません。ちょっと聞きたいことがあるんですが。 | |
| ・ | 배가 너무 고파서 죽겠다. |
| お腹がとても空いて死にそうだ。 | |
| ・ | 문제가 너무 어려워서 시험을 도중에 포기했습니다. |
| 問題がとても難しくて試験を途中で諦めました。 | |
| ・ | 아이를 출산하면 엄마에게 의무 출산휴가가 주어진다. |
| 子供を出産すると、ママには義務出産休暇が与えられる。 | |
| ・ | 요즘 일이 바빠서 쉴래도 쉴 수가 없어요. |
| このごろ仕事が忙しくて休むにも休むことができません。 | |
| ・ | 차 좀 빌려줄 수 있나요. |
| 車ちょっと貸すことができるか。 | |
| ・ | 내가 갈 수도 있다. |
| 私が行くこともある。 | |
| ・ | 그럴 수도 있네요. |
| そういうこともありますね。 | |
| ・ | 다리를 다쳐서 운동할 수 없어요. |
| 足を怪我して、運動することができません。 | |
| ・ | 있을 수 없는 문제가 생겼어요. |
| ありえないことが起こりました。 | |
| ・ | 내 주위에는 오토바이를 아직 타 본 적이 없는 사람들이 많아요. |
| 私の周りにも、バイクにまだ乗ったことのない人たちが多いです。 | |
| ・ | 자전거와 오토바이 각각 주차장 장소가 다르니 주의하시기 바랍니다. |
| 自転車とバイクそれぞれ駐輪場の場所が異なりますのでご注意ください。 | |
| ・ | 한국어가 아직 멀어서, 가끔 말하고 싶은 게 한국어로 뭐라고 하는지 모르겠어요. |
| 韓国語がまだまだですから、時々言いたいことは韓国語でどういうのかわからない分からないんです。 | |
| ・ | 아직 멀었어요. 더 공부해야 해요. |
| まだまだですね。もっと勉強しないといけません。 | |
| ・ | 일 끝나고 바로 갈 거예요. |
| 仕事終わってすぐ行こうと思ってます。 | |
| ・ | 이번 달에 영국에 놀러 갈 거예요. |
| 今月、イギリスに遊びに行こうと思ってます。 | |
| ・ | 한국어 공부 열심히 할 거예요. |
| 韓国語の勉強頑張ってやろうと思ってます。 | |
| ・ | 휴가 때 한국에 갔어야 했는데... |
| 休暇のとき、韓国へ行けばよかったのに。 | |
| ・ | 장마가 끝나면 본격적으로 무더운 여름이 시작됩니다. |
| 梅雨が終わると、本格的に暑い夏が始まります。 | |
| ・ | 주말에는 쇼핑을 하거나 드라마를 보거나 그래요. |
| 週末にはショッピングをするとか、韓国ドラマを見るとかそうしてます。 | |
| ・ | 태어나서 아직 수술을 받은 적이 한 번도 없어요. |
| 生まれてから今まで手術を受けたことは1度もありません。 | |
| ・ | 내가 시킨 게 아니다. |
| 俺がやらせたことじゃない。 | |
| ・ | 선배가 시키는 것은 무엇이든 다 한다. |
| 先輩が言う事はどんなことでもすべてやる。 | |
| ・ | 시키는 대로 하는 게 좋다. |
| 言われたとおりするのが良い。 | |
| ・ | 뭐든지 니가 시키는 데로 다 할게. |
| 何でもお前の言うとおりにするよ。 | |
| ・ | 이번 프로젝트는 훌륭한 성과를 거두었다. |
| 今回のプロジェクトは素晴らしい成果をおさめた。 | |
| ・ | 그녀와의 데이트는 마치 꿈만 같은 시간이었다. |
| 彼女とのデートはまるで夢のような時間だった。 | |
| ・ | 여러 가지로 도와 주셔서 감사합니다. |
| 色々と助けてくださってありがとうございます。 | |
| ・ | 작년에는 여러 가지로 감사했습니다. |
| 昨年は、いろいろとありがとうございました。 | |
| ・ | 여러 가지로 감사했습니다. |
| いろいろとありがとうございました。 | |
| ・ | 여러 가지 있어서 계속 바빠요. |
| いろいろとあって忙しいままです。 | |
| ・ | 대변인은 군사비 팽창에 대한 비판에 맹렬히 반박했다. |
| 報道官は、軍事費膨張への批判に猛然と反論した。 | |
| ・ | 전갱이 손질법이라면 생선을 양쪽 살과 뼈 부분의 셋으로 발라내는 것이 기본입니다. |
| アジのさばき方といえば、まずは三枚おろしが基本です。 | |
| ・ | 손질법을 몰라서 통오징어는 엄두가 안 난다. |
| さばき方がわからないから丸ごとのイカには手が出ない。 | |
| ・ | 집수리 하느라 돈을 많이 썼어요. |
| 家の修理をしようとしてお金をたくさん使いました。 | |
| ・ | 손님 대접을 하느라고 받도 제대로 먹지 못했어요. |
| お客さんのもてなしをしようとしてご飯もまともに食べることができなかったです. | |
| ・ | 다음날 아침 친척 집을 떠나기 전 빵과 커피로 아침식사를 대접받았다. |
| 翌日の朝に親戚の家を離れる前にパンとコーヒーの朝食が振る舞われた。 | |
| ・ | 제대로 대접 받아본 적이 없다. |
| まともにもてなされたことがない。 | |
| ・ | 다리를 다쳐서 병원에 갔는데 수술을 해야 한다고 한다. |
| 足を怪我して病院に行ったが、手術をしなければならないという。 | |
| ・ | 수술은 사람의 생명을 다루는 일이다. |
| 手術は人の生命を扱うことだ。 | |
| ・ | 생각난 것을 메모장에 바로 적다. |
| 思い付いたことをメモ帳にささっと書く。 | |
| ・ | 그 분은 대인 관계에서는 좋은 평판을 얻지 못하고 있어요. |
| その方は大人関係では良い評判を得ることができません。 | |
| ・ | 대인 관계에 문제가 있다면 조직 사회에서 살아남기 어려울 것이다. |
| 対人関係に問題があったら組織社会で生き残ることが難しいであろう。 |
