<との韓国語例文>
| ・ | 그녀는 오명을 짊어진 채 사는 것을 선택했다. |
| 彼女は汚名を背負ったまま生きることを選んだ。 | |
| ・ | 범죄자로서의 오명을 평생 짊어지게 되었다. |
| 犯罪者としての汚名を一生背負うことになった。 | |
| ・ | 무리하게 명예 회복을 하려다가 오히려 자기 무덤을 파는 경우도 있다. |
| 無理に名誉挽回しようと思うと、反って墓穴を掘ることもある。 | |
| ・ | 그녀는 순결을 지킬 것을 맹세했다. |
| 彼女は純潔を守ることを誓った。 | |
| ・ | 모욕적인 댓글을 달면 인간관계가 악화된다. |
| 侮辱的なコメントをすると人間関係が悪化する。 | |
| ・ | 처음으로 좋아하는 유튜브 동영상에 댓글을 달았다. |
| 初めて好きなユーチューブ動画にコメントをつけた。 | |
| ・ | 내 블러그에 댓글 좀 달아줘. |
| 僕のブログにコメント書いてよ。 | |
| ・ | 로그인하면 댓글을 달 수 있습니다. |
| ログインするとコメントをすることができます。 | |
| ・ | 공공장소에서는 질서와 규칙을 잘 지켜야 한다. |
| 公共場所では秩序と規則をよく守るべきだ。 | |
| ・ | 신전에서의 소동이 모독으로 여겨졌다. |
| 神殿での騒動が冒涜するものと見なされた。 | |
| ・ | 성경을 어기는 것은 종교를 모독하는 행위다. |
| 聖書を破ることは宗教を冒涜する行為だ。 | |
| ・ | 전통적인 의식을 경시하는 것은 모독하는 것이다. |
| 伝統的な儀式を軽視することは冒涜することだ。 | |
| ・ | 그 영화는 종교를 모독한다는 비판을 받았다. |
| その映画は宗教を冒涜すると批判された。 | |
| ・ | 역사적 유산을 모독하는 것은 용납될 수 없다. |
| 歴史的な遺産を冒涜することは許されない。 | |
| ・ | 빈속으로 가게에 들어가면 메뉴가 다 맛있어 보여. |
| すきっ腹でお店に入るとメニューが全て美味しそうに見える。 | |
| ・ | 빈속에 자면 잠이 안 온다. |
| すきっ腹で寝ると眠れない。 | |
| ・ | 빈속에 술을 마시면 안 좋아요. |
| すきっ腹でお酒を飲むとよくないです。 | |
| ・ | 빈속에 술을 마시면 빨리 취한다. |
| すきっ腹でお酒を飲むとすぐに酔う。 | |
| ・ | 저녁을 분명히 먹었는데도 심야에 배가 고픈 적도 있어요. |
| 夕食を食べたはずなのに深夜お腹が空いてしまうこともあります。 | |
| ・ | 아무튼 목이 마르고 배도 엄첨 고프다. |
| とにかく喉が渇いて、お腹もすぐに空いた。 | |
| ・ | 배고픔을 참고 다이어트를 계속한다. |
| 空腹を我慢してダイエットを続ける。 | |
| ・ | 프랑스에서는 자국을 아름다운 여성으로 다루는 풍습이 있다. |
| フランスでは自国を美しい女性として扱う風習がある。 | |
| ・ | 마테조개를 먹으면 여름을 느낀다. |
| マテ貝を食べると夏を感じる。 | |
| ・ | 생일에 선물이 없어서 엉엉 울다. |
| 誕生日にプレゼントがなくてわんわん泣く。 | |
| ・ | 가족과 떨어져 엉엉 울다. |
| 家族と離れてわんわん泣く。 | |
| ・ | 친구와 싸우고 엉엉 울었다. |
| 友達と喧嘩してわんわん泣いた。 | |
| ・ | 그녀와 헤어지고 엉엉 소리내어 울었다. |
| 彼女と別れてわあわあ声をあげて泣いた。 | |
| ・ | 엉엉 울고 싶을 때 가족 사진을 보고 실컷 운다. |
| わんわん泣きたいとき、家族写真を見て思う存分泣く。 | |
| ・ | 너무 슬퍼서 난 엉엉 울고 말았습니다. |
| とても悲しくて、私は大声を上げて泣いてしまいました。 | |
| ・ | 정신적으로 무감각하다고 느낄 때가 있다. |
| 精神的に無感覚だと感じる時がある。 | |
| ・ | 마음을 나눌 사람들이 많다는 것은 큰 축복입니다. |
| 心を交わす人々が多いというのは大きな祝福です。 | |
| ・ | 사람의 마음도 돈이면 얻을 수 있다고 생각한다. |
| 人の心もお金なら手に入ると考えている。 | |
| ・ | 한국에 가기로 마음을 먹었어요. |
| 韓国に行くことを心に決めました。 | |
| ・ | 기분이 너무 즐겁다. |
| 気持ちがとても楽しい。 | |
| ・ | 좋을 일이 있어서 기분이 좋아요. |
| いいことがあって気分がいいです。 | |
| ・ | 맛사지를 받으면 정말 기분이 좋아요. |
| マッサージを受けると本当に気持ちいいです。 | |
| ・ | 날씨가 좋으면 기분이 밝아 지네요. |
| 天気がいいと気分も明るくなりますよ。 | |
| ・ | 선물을 받아서 기분이 아주 좋아요. |
| プレゼントをもらったので気分がとてもよいです。 | |
| ・ | 새로운 취미를 시작하면 기분이 들뜬다. |
| 新しい趣味を始めると気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 연말연시의 이벤트에 기분이 들뜨다. |
| 年末年始のイベントに気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 봄이 오면 기분이 들뜬다. |
| 春が訪れると気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 생일이 다가오면 기분이 들뜬다. |
| 誕生日が近づくと気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 크리스마스가 다가오면 기분이 들뜬다. |
| クリスマスが近づくと気持ちが浮つく。 | |
| ・ | 선물이 마음에 안 들어서 기분이 언짢다. |
| プレゼントが気に入らなくて不機嫌だ。 | |
| ・ | 무슨 언짢은 일 있어요? |
| 何か気に障ることがあったでしょう? | |
| ・ | 날씨가 나쁘면 그는 항상 기분이 언짢다. |
| 天気が悪いと彼はいつも不機嫌だ。 | |
| ・ | 어제부터 그녀는 계속 기분이 언짢다. |
| 昨日から彼女はずっと不機嫌だ。 | |
| ・ | 젊어 보여서 학생인 줄 알고 말을 걸었는데 사실은 선생님이었다. |
| 若く見えるので学生だと思って話しかけてみたら、実は先生だった。 | |
| ・ | 그는 매우 수줍어서 그녀에게 말을 걸 수 없었다. |
| 彼はとても内気だったので、彼女に話しかけることできなかった。 | |
| ・ | 한동안 주춤했던 한파가 내일부터 다시 기승을 부릴 것으로 보인다. |
| しばらく下火になっていた寒波が、明日から再び猛威を振るうものと見られる。 |
