<もの韓国語例文>
| ・ | 방은 캄캄했기 때문에 전혀 아무것도 보이지 않았다. |
| 部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。 | |
| ・ | 캄캄하고 아무것도 안 보이네. 불 좀 켜. |
| 真っ暗で何も見えないね。電気をついて。 | |
| ・ | 이 카메라는 컴컴한 어둠 속에서도 촬영할 수 있다. |
| このカメラは真っ暗闇でも撮影できる。 | |
| ・ | 오늘도 그녀를 향해 환하게 웃는다. |
| 今日も彼女に向って明るく笑う。 | |
| ・ | 좋은 일이 있는지 아들의 표정이 아주 환해요. |
| いいことがあるのか、息子の表情がとても明るいです。 | |
| ・ | 직유는 은유의 일종으로 직접 비유하는 것입니다. |
| 直喩は隠喩の一種で直接喩えるものです。 | |
| ・ | 아이들은 뭐든지 흉내를 내고자 해요. |
| 子どもは、なんでも真似をしたがりますよね。 | |
| ・ | 어설프게 흉내 내기만 하면 결코 내 것이 될 수 없습니다. |
| 生半可にまねれば、決して自分のものにすることが出来ません。 | |
| ・ | 문장이라고 하는 것은 앞뒤 문맥에 따라서도 의미가 크게 달라지는 것입니다. |
| 文章というのは、前後の文脈によっても意味が大きく変わるものです。 | |
| ・ | 같은 정보라도 문맥에 따라 정반대의 의미가 될 수도 있다. |
| 同じ情報でも、文脈によって正反対の意味にもなりうる。 | |
| ・ | 문맥에 따라 단어의 의미도 바뀐다. |
| 文脈によって単語の意味も変わる。 | |
| ・ | 그는 흡사 병에 걸린 것처럼 얼굴을 하고 있었다. |
| 彼はあたかも病気であったかのような顔つきをしていた。 | |
| ・ | 흡사 그가 이 곳에 있는 듯하다. |
| あたかも彼がその場にいるかのようだ | |
| ・ | 병원은 흡사 우리의 인생과 너무나도 닮아 있는 곳이다. |
| 病院は、さながら私たちの人生ととても似ている場所だ。 | |
| ・ | 오늘은 평소보다 행복하고 흡족하다. |
| 今日はいつもよりしあわせで満ち足りている。 | |
| ・ | 그녀는 힘든 일을 끝내고 매우 흡족한 표정을 짓고 있었다. |
| 彼女は困難な仕事を終えてとても満ち足りた表情をしていた。 | |
| ・ | 마음이 흡족하면 아무것도 필요 없게 된다. |
| 心が満ち足りると何もいらなくなる。 | |
| ・ | 감독님은 흡족한 표정으로 웃기도 하고 농담도 하셨다. |
| 監督は、満足した表情で笑ったり冗談もおっしゃった。 | |
| ・ | 과감하게 이를 실천에 옮기기도 하였다. |
| 果敢にこれを実践に移してもいる。 | |
| ・ | 신랄한 유머로 자본주의의 위험을 고발하는 작품이다. |
| 辛辣なユーモアで資本主義の危うさを告発する作品だ。 | |
| ・ | 큰 피해를 본 자영업자에 대한 보상은 너무나 부족하다. |
| 大きな被害を受けた自営業者に対する補償は、あまりにも不足している。 | |
| ・ | 돈은 행복한 삶을 보장하지 못한다. |
| お金は幸せを保証するものではない。 | |
| ・ | 부가 반드시 행복을 보증하는 것은 아니다. |
| 富が必ずしも幸福を保証するものではない。 | |
| ・ | 극진한 대우를 받다. |
| 手厚いもてなしを受ける。 | |
| ・ | 그는 작별 인사도 하지 않고 떠났다. |
| 彼はいとまごいもせずに立ち去った。 | |
| ・ | 진심이 담긴 작별 인사였다. |
| 心のこもったお別れの挨拶だった。 | |
| ・ | 눈물을 흘리며 작별 인사를 하는 학생도 있었어요. |
| 涙ながらに別れの挨拶をする学生もいました。 | |
| ・ | 네온사인은 옥외 간판이나 광고 외에도 실내 인테리어로 쓰인다. |
| ネオンサインは屋外の看板や広告以外にも、室内のインテリアとして使われる。 | |
| ・ | 즐거운 게임과 호화 경품도 준비하고 있습니다. |
| 楽しいゲームや豪華景品も用意しています。 | |
| ・ | 주최 측은 대규모 대모에 20만 이상이 참가했다고 발표했다. |
| 主催者側は、大規模デモに20万人以上が参加したと発表した。 | |
| ・ | 그녀와 나는 매우 친한 친구입니다. |
| 彼女と私はとても親しい友達です。 | |
| ・ | 그들은 가족끼리도 친하게 지내는 사이다. |
| 彼らは家族同士も親しくしている間柄だ。 | |
| ・ | 너 따위가 할 수 있는 건 아무것도 없어. |
| お前なんかができることは何もないよ。 | |
| ・ | 설사 그가 무슨 말을 하든 믿지 마라. |
| 例え彼が何を言おうとも信用するな。 | |
| ・ | 진실되고 정직하면 설사 오해가 있어도 금방 풀립니다. |
| 真実で正直であれば、例え誤解が生じても、すぐに解けます。 | |
| ・ | 설사 아무리 화가 났더라도 사람을 때리면 안 됩니다. |
| たとえどんなに腹が立ったとしても、人を殴ってはいけません。 | |
| ・ | 설사 아무리 피곤하더라도 당신을 만나러 가겠습니다. |
| たとえどんなに疲れていてもあなたに会いに行きます。 | |
| ・ | 설사 천지가 뒤집힌다고 해도 너를 따를 수 없다. |
| たとえ天地がひっくり返ったとしても、君には従わない。 | |
| ・ | 설사 다리가 부러지더라도 계속 뛰겠다. |
| たとえ足が折れたとしても、走り続けてみせる。 | |
| ・ | 설사 내일 비가 온다고 해도 시합은 중지하지 않는다. |
| たとえ明日雨が降ったとしても、試合は中止しない。 | |
| ・ | 우리 아들은 이제는 철이 들 나이련마는 아직도 어린애 같아요. |
| 我が子はもう分別がつく年だろうにまだ子どもみたいですよ。 | |
| ・ | 만약 음식에 자신을 비유한다면, 당신은 어떤 음식입니까? |
| もし食べ物に自分を例えるなら、あなたはどんな食べ物ですか? | |
| ・ | 자본주의 체제는 미증유의 물질적 풍요를 가져다주었다. |
| 資本主義体制は未曾有の物質的豊かさをもたらした。 | |
| ・ | 미증유의 피해를 가져왔던 대참사로부터 10년이 지났다. |
| 未曾有の被害をもたらした大惨事から10年が経った。 | |
| ・ | 군과 민병에 의한 내전이 발발해, 민간인에게도 희생자가 나오고 있다. |
| 軍と民兵による内戦がぼっ発し、民間人にも犠牲者が出ている。 | |
| ・ | 내전으로 가장 희생 당하고 있는 것은 어린아이들이다. |
| 内戦で最も犠牲を強いられているのは幼い子供たちだ。 | |
| ・ | 국내에서 내전이 일어날 가능성은 매우 낮다고 봅니다. |
| 国内で内戦が起きる可能性はとても低いと思います。 | |
| ・ | 그는 차기 대통령으로 가장 유력시되고 있다. |
| 彼は次期大統領として最も有力視されている。 | |
| ・ | 커튼을 열어 보니 막 동이 트려 하고 있다. |
| カーテンを開けてみると、ちょうど空が白もうとしている。 | |
| ・ | 그의 무능함에 모두가 짜증을 내기 시작했다. |
| 彼の無能ぶりに誰もが苛立ち始めた。 |
