<우리の韓国語例文>
| ・ | 우리 이제 그만 만나. |
| もう別れましょ。 | |
| ・ | 우리들과 함께 점심 하시겠어요? |
| 私たちといっしょに昼食を食べませんか。 | |
| ・ | 아침에 일찍 일어났는데 벌써 밥이 되어 있었다. 역사 우리 엄마야. |
| 朝、早く起きたらもうご飯ができていた。さすがうちの母だなあ。 | |
| ・ | 우리집은 간장을 직접 담근다. |
| 私の家はしょうゆを実際につけている。 | |
| ・ | 산봉우리 능선이 아름다워요. |
| 山峰の稜線が美しいです。 | |
| ・ | 산의 봉우리와 봉우리를 연결해서 이어지는 선을 능선이라고 한다. |
| 山の峰と峰を結んで続く線を稜線という。 | |
| ・ | 산봉우리를 배경으로 사진을 찍었어요. |
| 山峰を背景に写真を撮りました。 | |
| ・ | 산봉우리에 안개가 끼어 있습니다. |
| 山峰に霧がかかっています。 | |
| ・ | 산봉우리에 자연의 힘을 느낍니다. |
| 山峰に自然の力を感じます。 | |
| ・ | 산봉우리가 계곡을 내려다보고 있습니다. |
| 山峰が谷を見下ろしています。 | |
| ・ | 산봉우리에 나무들이 우거져 있습니다. |
| 山峰に木々が生い茂っています。 | |
| ・ | 산봉우리 정상에 섰어요. |
| 山峰の頂上に立ちました。 | |
| ・ | 산봉우리에 등산로가 있어요. |
| 山峰に登山道があります。 | |
| ・ | 산봉우리에 석양이 빛납니다. |
| 山峰に夕日が映えます。 | |
| ・ | 산봉우리에 오르는 것은 힘들어요. |
| 山峰に登るのは大変です。 | |
| ・ | 산봉우리에서의 전망이 훌륭합니다. |
| 山峰からの眺めが素晴らしいです。 | |
| ・ | 산봉우리가 아름다워요. |
| 山峰が美しいです。 | |
| ・ | 산봉우리를 올랐습니다. |
| 山峰を登りました。 | |
| ・ | 산봉우리가 우뚝 솟아 있습니다. |
| 山峰がそびえ立っています。 | |
| ・ | 산봉우리에 눈이 쌓여 있어요. |
| 山峰に雪が積もっています。 | |
| ・ | 산봉우리가 험해요. |
| 山峰が険しいです。 | |
| ・ | 산봉우리가 멀리 보입니다. |
| 山峰が遠くに見えます。 | |
| ・ | 산봉우리가 구름에 덮여 있어요. |
| 山峰が雲に覆われています。 | |
| ・ | 높은 산봉우리가 푸른 하늘 속에서 햇살을 받고 있었다. |
| 高い峰だけが依然として青い空の中に日ざしを受けていた。 | |
| ・ | 높고 험한 산봉우리에 오르다. |
| 高くて険しい山の峰に登る。 | |
| ・ | 정상에 눈을 쌓은 산봉우리가 하늘 높이 솟아 있다. |
| 頂上に雪を戴く山峰が空高くそびえ立つ。 | |
| ・ | 우리는 산행을 즐기며 들꽃을 관찰했다. |
| 私たちは山歩きを楽しみながら、野花を観察した。 | |
| ・ | 우리들은 그 고깃배를 타고 무인도에 건너갔어요. |
| 私たちはその漁船に乗って無人島に渡りました。 | |
| ・ | 이 자리를 사수하는 것이 우리의 사명이다. |
| この立場を死守することが、我々の使命だ。 | |
| ・ | 우리 관계의 전환점은 그의 전근이 결정되었을 때였습니다. |
| 私たちの関係のターニングポイントは、彼の転勤が決まった時でした。 | |
| ・ | 우리는 에너지 정책에 대해 변론했습니다. |
| 私たちはエネルギー政策について弁論いたしました。 | |
| ・ | 그의 용기는 영원히 우리 마음에 계속 울릴 것입니다. |
| 彼の勇気は永久に私たちの心に響き続けるでしょう。 | |
| ・ | 그의 정신은 영원히 우리 안에서 계속 살아가며 우리를 인도합니다. |
| 彼の精神は永久に私たちの中で生き続け、私たちを導きます。 | |
| ・ | 우리 회사의 제품이 드디어 해외 시장에서 각광을 받기 시작했다. |
| 当社の製品がいよいよ海外市場で、脚光を浴び始めた。 | |
| ・ | 시간이 계속 흘러서 우리도 이제 노년이 되었다. |
| 時間がずっと流れ、私たちももう老年になった。 | |
| ・ | 사위가 우리 가족에게 소중한 존재가 되고 있습니다. |
| 婿が私たちの家族にとって大切な存在になっています。 | |
| ・ | 처제는 우리 가족 행사에 자주 참석해 줘. |
| 妻の姉は私たちの家族行事によく参加してくれる。 | |
| ・ | 어제 처제가 우리 집에 놀러 왔어. |
| 昨日、妻の姉が私たちの家に遊びに来た。 | |
| ・ | 우리 처제는 아직 중학생이다. |
| 僕の妻の妹はまだ中学生です。 | |
| ・ | 우리는 그의 리더십에 많은 기대를 걸고 있다. |
| 私たちは彼のリーダーシップに大いに期待をかけている。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데, 그는 복권에 당첨된 것 같아. |
| ここだけの話、彼は宝くじに当たったらしい。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데, 그녀의 생일 파티는 서프라이즈로 계획하고 있어. |
| ここだけの話、彼女の誕生日パーティーはサプライズで計画している。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데, 그는 다음 달에 회사를 그만둘 생각이라고 해요. |
| ここだけの話、彼は来月会社を辞めるつもりだそうです。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데, 그 회사는 올해 상장한다고 해. |
| ここだけの話、その会社は今年上場するらしいよ。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데, 사장님이 내년에 결혼한대. |
| ここだけの話、社長が来年結婚するらしい。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데요, 다나카 씨는 이직을 생각하고 있대요. |
| ここだけの話、田中さんは転職を考えているらしいよ。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데요, 사장이 곧 바뀐대요. |
| ここだけの話なんですが、社長がすぐ変わるらしいです。 | |
| ・ | 우리끼리 얘긴데요, 저 두 사람 사귀고 있대요. |
| ここだけの話なんですが、あの二人は付き合っているみたいです。 | |
| ・ | 우리들이 좋아하는 청바지는 동남아시아의 열악한 환경에서 만들어지고 있다. |
| 私たちが大好きなジーンズは、東南アジアの劣悪な環境で作られている。 | |
| ・ | 우리는 비에 흠뻑 젖어가며 운동장에 서 있었다. |
| 僕たちは雨にびっしょり濡れながらグラウンドに立っていた。 |
