<이다の韓国語例文>
| ・ | 아리랑은 한이 담긴 곡이다. |
| アリランは、恨が‘込められた歌だ。 | |
| ・ | 기술이 발달함에 따라 생활은 편리해 질 것이다. |
| 技術の発達に伴い、生活は更に便利になるだろう。 | |
| ・ | 경사를 같이 기뻐하고 서로 도와주는 일은 응당한 일이다. |
| 慶事を共に喜び、助け合うことは当然なことだ。 | |
| ・ | 그것은 배보다 배꼽이 더 큰 어리석은 짓이다. |
| それは、本末転倒な愚かなことだ。 | |
| ・ | 이 영화 시리즈는 너무 유명해서 개봉하면 세간의 주목은 떼어 놓은 당상이다. |
| この映画のシリーズはとても有名で、世間の注目は間違いない。 | |
| ・ | 유엔에 따르면 2060년 고령화 비율이 미국은 약 22%가 될 것이다. |
| 国連によると2060年の高齢化率は、アメリカで約22%になるだろう。 | |
| ・ | 2015년도부터 사업에 착수하여 10 ~ 15 년 정도에 완료할 예정이다. |
| 2015年度から事業に着手して10〜15年間程度で完了させる予定だ。 | |
| ・ | 모든 사람들이 동등한 기회를 가질 수 없다니 대단히 애석한 일이다. |
| みんなに同じ機会が与えられないのは非常に残念だ。 | |
| ・ | 안보와 경제 위기가 한꺼번에 닥친 엄혹한 상황이다. |
| 安保と経済危機に一気に見舞われた厳しい状況である。 | |
| ・ | 관건은 가격 경쟁력이다. |
| カギは価格競争力である。 | |
| ・ | 콧물을 훌쩍이다. |
| 鼻水をすする。 | |
| ・ | 위대한 기업인의 특징은 미래를 낙관하는 것이다. |
| 偉大な企業家の特徴は、未来を楽観することだ。 | |
| ・ | 위대한 기업인이 되는 가장 대표적인 특징 하나만을 꼽으라면 미래와 상황에 대해 낙관하는 것이다. |
| 偉大な企業家になる最も代表的特徴を一つだけ挙げろと言われるなら、未来と状況について楽観することだ。 | |
| ・ | 이 기회를 놓치면 두고두고 후회하게 될 것이다. |
| この機会を逃せばあとあとまで後悔することになるだろう。 | |
| ・ | 환율은 너무 높아도 걱정이고 너무 낮아도 걱정이다. |
| 為替相場は高すぎても心配だし、低く過ぎても心配である。 | |
| ・ | 조선시대 최고의 밥상은 수라상이다. |
| 朝鮮時代の最高の食膳は王の食膳だ。 | |
| ・ | 처음 봤을 당시보다 얼굴에 살이 오른 모습이다. |
| 初めて会った当時より、顔に肉がついている様子だ。 | |
| ・ | 병리학은 세포와 유전자 등을 관찰해 병의 원리를 파헤치는 학문이다. |
| 病理学は、細胞や遺伝子などを観察し、病の原理を解く学問だ。 | |
| ・ | 삼치는 저렴한 가격대의 생선이다. |
| サワラは安い価格帯の魚だ。 | |
| ・ | 전신 마사지를 받고나면 완전히 새로 태어난 기분이다. |
| 全身マッサージを受け終わると完全に生まれ変わった気分だ。 | |
| ・ | 당분간 농산물 가격의 오름세가 지속될 것이다. |
| 当分の間、農産物の価格の上昇基調が続くはずだ。 | |
| ・ | 학생이다 보니까 돈은 별로 없어요. |
| 学生なので、お金はあまりないです。 | |
| ・ | 머리띠를 질끈 동이다. |
| 鉢巻をぎゅっと締める。 | |
| ・ | 미리 대책을 세웠더라면 불행이 없었을 것이다. |
| 前もって対策を練っていたら、不幸がなかったはずだ。 | |
| ・ | 일본에 유학 갈 생각이다. |
| 日本に留学するつもりだ。 | |
| ・ | 내일 서울에 갈 예정이다. |
| 明日ソウルへ行く予定だ。 | |
| ・ | 다른 사람에게는 필요할지도 모르니 말이다. |
| 他の人には必要なものかもしれないからだ。 | |
| ・ | 그 친구는 꼭 여기에 올 것이다. |
| その友達は必ずここに来るだろう。 | |
| ・ | 영화에 제목을 붙이다. |
| 映画にタイトルをつける。 | |
| ・ | 끈기있게 열심히 하는 청년이다. |
| 根気強く頑張る青年だ。 | |
| ・ | 술을 잘 마시는 걸 보니, 그 아버지에 그 아들이다. |
| お酒をよく飲めるのは、君のお父さんにそっくりだ。 | |
| ・ | 정보를 모으느라 힘을 들이다. |
| 情報を集めるのに力を入れる。 | |
| ・ | 지금의 건물은 그때 다시 지은 것이다. |
| 今の建物は、その時再建されたものだ。 | |
| ・ | 그들의 실력은 단지 종이 한 장 차이다. |
| 彼らの実力はただ紙一重の差だ。 | |
| ・ | 아무리 콧대가 센 여자도 그 남자 앞에서는 허물어질 것이다. |
| どんなに鼻っ柱が強い女性でもその男性の前では変わることになるだろう。 | |
| ・ | 그는 붙임성이 없고 말이 없는 성격이다. |
| 彼は無愛想で無口な性格だ。 | |
| ・ | 보기 흉한 모습이다. |
| みっともないかっこうだ。 | |
| ・ | 일정을 조율 중이다 |
| 日程を調整している。 | |
| ・ | 눈을 가늘게 뜨지 않으면 안보이다니 시력이 나쁜게 아닌가요? |
| 目を細めないと見えないなんて視力が悪いんじゃないですか? | |
| ・ | 역동성이 강조된 디자인이 특징이다. |
| ダイナミックさが強調されたデザインが特徴だ。 | |
| ・ | 아마존은 온라인 유통 공룡이다. |
| アマゾンは、オンライン流通恐竜だ。 | |
| ・ | 오늘은 적금을 타는 날이다. |
| 今日貯金を受け取る日だ。 | |
| ・ | 이 공장에서 연간 전기차 10만 대를 양산할 계획이다. |
| この工場で、年間電気自動車10万台を量産する計画だ。 | |
| ・ | 이번 공장이 신설되는 대로 신규 법인을 만들 계획이다. |
| 今回の工場が新設され次第、新規法人を作る計画だ。 | |
| ・ | 에너지 시장에 발 빠르게 진출해 경쟁사들보다 우위를 점하겠다는 계획이다. |
| エネルギ市場にいち早く進出して、競合他社より優位を占めるという計画だ。 | |
| ・ | 분을 삭이다. |
| 怒りをしずめる。 | |
| ・ | 마음을 졸이다. |
| 気をもむ。 | |
| ・ | 이런 조치로 투기가 잡힐지 의문이다 |
| このような措置で投機が収まるかは疑問だ。 | |
| ・ | 이 작품은 동양과 서양의 정신이 어우러진 예술이다. |
| この作品は、東洋と西洋の精神が調和をなした芸術である。 | |
| ・ | 거래처를 찾아갈 때면 빈손으로 찾아가지 않는 게 현실이다. |
| 取引先を訪ねて行くときは手ぶらでいかないのが現実だ。 |
