<지の韓国語例文>
| ・ | 동맥의 건강을 유지하기 위해서 콜레스테롤 수치를 관리하는 것이 중요합니다. |
| 動脈の健康を保つため、コレステロール値を管理することが重要です。 | |
| ・ | 동맥에 부담을 주지 않기 위해 염분 섭취를 삼가도록 합시다. |
| 動脈に負担をかけないため、塩分の摂取を控えましょう。 | |
| ・ | 동맥 건강을 유지하기 위해서는 식생활도 중요합니다. |
| 動脈の健康を維持するためには、食生活も大切です。 | |
| ・ | 동맥의 벽이 두꺼워지면 건강에 문제가 생깁니다. |
| 動脈の壁が厚くなると健康に問題が生じます。 | |
| ・ | 동맥이 막혀 혈류가 나빠지고 있습니다. |
| 動脈の詰まりが原因で血流が悪くなっています。 | |
| ・ | 동맥의 건강을 유지하기 위해 운동이 중요합니다. |
| 動脈の健康を保つために運動が大切です。 | |
| ・ | 대동맥의 기능을 유지하기 위해서는 스트레스 관리도 중요합니다. |
| 大動脈の機能を維持するためには、ストレス管理も重要です。 | |
| ・ | 대동맥의 움직임이 나빠지면 쉽게 피로해질 수 있습니다. |
| 大動脈の動きが悪くなると、疲れやすくなることがあります。 | |
| ・ | 대동맥의 벽이 두꺼워지면 혈류에 영향을 줄 수 있습니다. |
| 大動脈の壁が厚くなると、血流に影響を与えることがあります。 | |
| ・ | 머리를 부딪치지 않도록 주의하세요. |
| 頭をぶつけないように注意してください。 | |
| ・ | 머리 속이 개운하지 않을 때는 심호흡이 효과적입니다. |
| 頭の中がすっきりしないときは、深呼吸が効果的です。 | |
| ・ | 잔량이 충분한지 확인 후 작업을 진행해주세요. |
| 残量が十分あるか確認してから作業を進めてください。 | |
| ・ | 전지의 잔량을 확인하다. |
| 電池残量を確認する。 | |
| ・ | 지식 부족을 통감하고 있습니다. |
| 知識不足を痛感しております。 | |
| ・ | 고객의 요구에 부응하지 못한 것을 통감했습니다. |
| 顧客のニーズに応えられなかったことを痛感しました。 | |
| ・ | 그는 자신의 무지를 절감했습니다. |
| 彼は自分の無知を痛感しました。 | |
| ・ | 고생은 이루 말할 수 없을 정도로 많았지만, 결과가 나왔습니다. |
| 苦労は、言い尽くせないほどありましたが、結果が出ました。 | |
| ・ | 그날의 감동은 지금도 이루 다 말할 수 없을 정도입니다. |
| あの日の感動は、今でも言い尽くせないほどです。 | |
| ・ | 잔말 말고 지시에 따르세요. |
| つべこべ言わずに、指示に従ってください。 | |
| ・ | 잔말 말고 지시를 따라 주세요. |
| つべこべ言わずに、指示を従ってください。 | |
| ・ | 왈가왈부하지 말고 이 안을 추진합시다. |
| つべこべ言わずに、この案を進めましょう。 | |
| ・ | 왈가왈부하지 마시고 다음 작업에 착수해 주세요. |
| つべこべ言わずに、次の作業に取り掛かってください。 | |
| ・ | 왈가왈부 지껄이지 마. |
| つべこべほざくな。 | |
| ・ | 왈가왈부하지 말고 수정안을 제출하세요. |
| つべこべ言わずに、修正案を提出してください。 | |
| ・ | 왈가왈부하지 마시고 결정사항에 따라주세요. |
| つべこべ言わずに、決定事項に従ってください。 | |
| ・ | 왈가왈부하지 말고 지금 당장 행동을 개시하세요. |
| つべこべ言わずに、今すぐ行動を開始してください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵 하지 마시고, 조속히 대응해 주세요. |
| つべこべ言わずに、早めに確認してください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 회의 준비하세요. |
| つべこべ言わずに、会議の準備をしてください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 이 건에 집중하세요. |
| つべこべ言わずに、この件に集中してください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 자세한 내용을 확인하세요. |
| つべこべ言わずに、詳細を確認してください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 마시고 절차를 진행해 주세요. |
| つべこべ言わずに、手続きを進めてください。 | |
| ・ | 이런 저런 말 하지 말고 마감을 지켜주세요. |
| つべこべ言わずに、締め切りを守ってください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 바로 수정해주세요. |
| つべこべ言わずに、すぐに修正してください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 빨리 제출해주세요. |
| つべこべ言わずに、早めに提出してください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 결정사항을 실행하세요. |
| つべこべ言わずに、決定事項を実行してください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 우선 행동하세요. |
| つべこべ言わずに、まず行動してください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 자료를 확인하세요. |
| つべこべ言わずに、資料を確認してください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 바로 해보세요. |
| つべこべ言わずに、すぐにやってみてください。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 마시고 보고 부탁드립니다. |
| つべこべ言わずに、報告をお願いします。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 계획을 진행합시다. |
| つべこべ言わずに、計画を進めましょう。 | |
| ・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 빨리 시작하세요. |
| つべこべ言わずに、早く始めてください。 | |
| ・ | 말할 필요도 없지만, 건강 조심하세요. |
| 言うまでもありませんが、健康には気をつけてください。 | |
| ・ | 말할 필요도 없지만 시간 엄수 부탁드립니다. |
| 言うまでもありませんが、時間厳守でお願いします。 | |
| ・ | 두말할 필요 결과에 책임을 지겠습니다. |
| 言うまでもなく、結果に責任を持ちます。 | |
| ・ | 밀거래에 관여하지 않도록 업계 전체의 대처가 요구됩니다. |
| 闇取引に関与しないよう、業界全体での取り組みが求められます。 | |
| ・ | 밀거래 방지를 위해서는 종업원의 의식 개혁이 필요합니다. |
| 闇取引の防止には、従業員の意識改革が必要です。 | |
| ・ | 밀거래 관련 의혹이 제기되지 않도록 투명성을 확보하고 있습니다. |
| 闇取引に関する疑惑が持たれないよう、透明性を確保しています。 | |
| ・ | 암거래에 대한 정보가 유출되지 않도록 보안을 강화했습니다. |
| 闇取引に関する情報が流出しないよう、セキュリティを強化しました。 | |
| ・ | 암거래 방지책을 강화하여 투명성을 확보하고 있습니다. |
| 闇取引の防止策を強化し、透明性を確保しています。 | |
| ・ | 암거래에 관여하지 않도록 전 사원에게 주의를 촉구하고 있습니다. |
| 闇取引に関与しないよう、全社員に注意を促しています。 |
