<지の韓国語例文>
| ・ | 그 예술 작품은 심오한 아름다움을 가지고 있다. |
| その芸術作品は奥深い美しさを持っている。 | |
| ・ | 그 철학책에는 심오한 지혜가 담겨 있다. |
| その哲学書には奥深い知恵が詰まっている。 | |
| ・ | 예술은 시간이 흐를수록 깊어지고 심오해집니다. |
| 芸術は時間が流れるほど深くなり、深奥になります。 | |
| ・ | 불쾌감을 느끼면서도 그녀는 미소를 지어냈다. |
| 不快感を感じながらも、彼女は笑顔を作り出した。 | |
| ・ | 불쾌감을 안고도 그는 냉정함을 유지했다. |
| 不快感を抱えても、彼は冷静さを保った。 | |
| ・ | 불쾌감을 피하기 위해 그는 침묵을 지켰다. |
| 不快感を避けるため、彼は沈黙を守った。 | |
| ・ | 상대에게 필요 이상의 불쾌감을 주지 않도록 배려하다. |
| 相手に必要以上の不快感を与えないよう配慮する。 | |
| ・ | 그는 그 문제에 일절 관여하지 않았다고 주장하고 있습니다. |
| 彼はその問題には一切関与していないと主張しています。 | |
| ・ | 그는 그 문제에 직접 관여하지 않았습니다. |
| 彼はその問題に直接関与していません。 | |
| ・ | 덤불 속에서 길을 잃지 않도록 조심하세요. |
| やぶの中で迷子にならないように気をつけてください。 | |
| ・ | 덤불 속에는 뱀이 도사리고 있을지도 모릅니다. |
| やぶの中には蛇が潜んでいるかもしれません。 | |
| ・ | 이 근처는 덤불이 많아서 길이 보이지 않습니다. |
| この辺りはやぶが多く、道が見えません。 | |
| ・ | 덤불 속에는 작은 동물이 숨어 있을지도 모릅니다. |
| やぶの中には小さな動物が隠れているかもしれません。 | |
| ・ | 수풀에는 새소리가 울려 퍼지고 있습니다. |
| 茂みには鳥のさえずりが響いています。 | |
| ・ | 수풀 속에는 아름다운 새 둥지가 있습니다. |
| 茂みの中には美しい鳥の巣があります。 | |
| ・ | 그 지역은 수풀로 덮여 있어요. |
| そのエリアは茂みで覆われています。 | |
| ・ | 한반도의 긴장감이 유례없이 높아지고 있다. |
| 朝鮮半島の緊張感がかつてなく高まっている。 | |
| ・ | 긴장감이 느슨해지다. |
| 緊張感が緩む。 | |
| ・ | 긴장감이 높아지다. |
| 緊張感が高まる。 | |
| ・ | 그 산악 지대의 경치는 박력 만점입니다. |
| その山岳地帯の景色は迫力満点です。 | |
| ・ | 야생마는 계절마다 서식지를 이동합니다. |
| 野生馬は季節ごとに生息地を移動します。 | |
| ・ | 그 지역에는 수많은 야생마가 서식하고 있습니다. |
| その地域には数多くの野生馬が生息しています。 | |
| ・ | 야생마 무리는 목초지에서 휴식을 취하고 있습니다. |
| 野生馬の群れは牧草地で休息しています。 | |
| ・ | 야생마는 지역 생태계에 중요한 존재입니다. |
| 野生馬は地元の生態系にとって重要な存在です。 | |
| ・ | 그 지역에는 야생마 보호구역이 있습니다. |
| その地域には野生馬の保護区があります。 | |
| ・ | 야생마의 서식지를 보호하기 위한 노력이 이루어지고 있습니다. |
| 野生馬の生息地を保護するための取り組みが行われています。 | |
| ・ | 야생마 떼가 석양을 등지고 달리는 모습은 장관입니다. |
| 野生馬の群れが夕日を背にして走る姿は壮観です。 | |
| ・ | 그 지역에는 야생마 서식지가 있습니다. |
| その地域には野生馬の生息地があります。 | |
| ・ | 야생마 무리가 평원을 가로지르고 있었습니다. |
| 野生馬の群れが平原を横切っていました。 | |
| ・ | 공과를 저지른 것에 대해 그는 진지하게 사과했습니다. |
| 功罪を犯したことに対して、彼は真摯に謝罪しました。 | |
| ・ | 공과를 따지다. |
| 功罪を問う。 | |
| ・ | 회사의 방침을 따르지 않았기 때문에 그는 정직을 당했어요. |
| 会社の方針に従わなかったため、彼は停職となりました。 | |
| ・ | 그녀는 어제 지각으로 인해 주의를 받았습니다. |
| 彼女は昨日の遅刻により注意を受けました。 | |
| ・ | 버스가 늦어서 지각을 했다. |
| バスが遅れたので遅刻しました。 | |
| ・ | 지각이 버릇이 된 사람은 근본부터 생각을 바꾸세요. |
| 遅刻が癖になっている人は、根本から考えを改めてください。 | |
| ・ | 오늘 늦잠을 자서 거의 지각할 뻔 했다. |
| 今日寝坊して遅刻ギリギリだった。 | |
| ・ | 지각을 반복하는 행위는 직무 태만에 해당합니다. |
| 遅刻を繰り返す行為は職務怠慢にあたります。 | |
| ・ | 지각으로 식은땀을 흘린 경험은 누구라도 한두 번은 있다. |
| 遅刻で冷や汗をかいた経験は、誰しも一つや二つある。 | |
| ・ | 지각은 사회인으로서 있어서는 안 되는 것입니다. |
| 遅刻は社会人としてあってはならないことです。 | |
| ・ | 그는 항상 지각을 한다. |
| 彼はいつも遅刻する。 | |
| ・ | 늦잠을 자서 회사에 지각했다. |
| 寝坊して会社に遅刻した。 | |
| ・ | 아침에 못 일어나 지각해 버렸다. |
| 朝起きられず遅刻してしまった。 | |
| ・ | 그는 월급 삭감에 반대하고 있지만, 근무는 계속합니다. |
| 彼は給料の削減に反対していますが、勤務は続けます。 | |
| ・ | 죄송하지만 저는 이곳에서의 근무를 마치게 되었습니다. |
| 申し訳ありませんが、私はこちらでの勤務を終えることになりました。 | |
| ・ | 다른 회사와 비교하면 근무 조건은 나쁘지 않아요. |
| 他の会社に比べたら、勤務条件は悪くないです。 | |
| ・ | 매일 근무하는 게 지겹지만 보람을 느낀다. |
| 毎日勤務するのは退屈だがやりがいを感じる。 | |
| ・ | 일에 대한 책임을 가지고 근무하고 있어요. |
| 仕事に対する責任を持って勤務しています。 | |
| ・ | 그들은 적절한 휴식 시간을 가지고 근무하고 있어요. |
| 彼らは適切な休憩時間を取って勤務しています。 | |
| ・ | 저는 매일 9시부터 5시까지 근무합니다. |
| 私は毎日9時から5時まで勤務しています。 | |
| ・ | 저의 아버지는 구청에서 근무하고 있습니다. |
| 私の父は区役所に勤務しています。 |
