<の韓国語例文>
・ | 설령 실패하더라도 다음에 다시 도전하면 된다. |
たとえ失敗しても、次また挑戦すればいい。 | |
・ | 설령 두 번 다시 만날 수 없다하더라도 당신을 잊지 않겠습니다. |
たとえもう二度と会えないとしても、あなたの事を忘れません。 | |
・ | 가계약은 본계약에 이르는 준비 행위로서 예약이라고 할지라도 계약의 일부입니다. |
仮契約は、本契約に至る準備行為として予約といえども契約の一部です。 | |
・ | 상장기업이라도 창업자 일족이 경영권을 쥐고 있는 예가 의외로 많다. |
上場企業でも創業者一族が経営権を握ている例が意外に多い。 | |
・ | 개인사업자라도 종업원을 고용할 수 있습니다. |
個人事業主でも、従業員を雇うことができます。 | |
・ | 누구에게 부탁 받더라도, 절대로 그 일은 맡지 않을 겁니다. |
誰に頼まれても、絶対にその仕事は引き受けません。 | |
・ | 고향으로 가는 기차 편이 없어 걱정했는데 입석이라도 구할 수 있어서 다행이다. |
故郷に行く列車の便がなく心配していたが、立ち席でも切符が買えただけよかった。 | |
・ | 남자라면 누구라도 잊을 수 없는 여자가 있다. |
男なら誰にでも、忘れられない女がいる。 | |
・ | 그건 그렇다 하더라도 식사는 하고 가셔야죠. |
それはそうだとしても食事はなさって行ってください。 | |
・ | 삼림을 채벌하는 경우에는 설사 자신이 소유하는 삼림이라도 시에 신고할 필요가 있습니다. |
森林を伐採する場合は、たとえ自分の所有する森林でも市への届出が必要です。 | |
・ | 금세라도 비가 올 듯 하다. |
今にも雨が降りそうだ。 | |
・ | 같은 체중이라도 상반신에 지방이 많아 다리가 가느다란 사람도 있다. |
同じ体重でも 上半身に脂肪が多くて、脚が細い人もいる。 | |
・ | 딸이 귀여워 고기 한 점이라도 더 먹이려고 했다. |
娘が可愛くて、魚の肉一切れでももっと食べさせようとした。 | |
・ | 아이들을 생각해서라도 이혼만은 절대 안 된다. |
子どもたちを考えてでも、離婚だけは絶対にダメだ。 | |
・ | 선은 누구라도 긴장합니다. |
お見合いは、誰でも緊張します。 | |
・ | 눈총을 받는 일이 있더라도 할 말은 해야겠다. |
憎まれることがあったとしても言いたいことは言わなければならない。 | |
・ | 한 끼를 먹더라도 맛있게 먹고 싶다. |
一食食べていてても美味しく食べたい。 | |
・ | 카페에서 커피라도 한잔 하시죠. |
カフェでコーヒーでも飲みましょう。 | |
・ | 복원에 당첨된 마당에 잔치라도 해야 되는 거 아니에요? |
宝くじが当選したので、パーティーでもしなければいけないんじゃないですか。 | |
・ | 이것은 부당한 계약에 의한 것이므로, 한시라도 빨리 해약하고 싶다. |
これは不当な契約によるものなので、一刻も早く解約したい。 | |
・ | 많든 적든 누구에게라도 결점은 있다. |
多かれ少なかれ誰にでも欠点はある。 | |
・ | 어떠한 고생을 하더라도 피부병만은 걸리고 싶지 않습니다. |
どのような苦労をしても、皮膚疾患にだけは、なりたくないと思っています。 | |
・ | 부모 중 한 명이라도 변이 유전자를 갖고 있으면 자식 2명 중 1명은 같은 병을 앓는다. |
親の一人でも変異遺伝子を持っていれば、子供の2人に1人は同じ病気を患う。 | |
・ | 아아. 큰 병이라도 들었단 말인가. |
ああ、重い病にでもかかっているのだろうか。 | |
・ | 누구라도 한 번쯤은 눈 밑에서 경련이 일어난 적이 있을 것이다. |
誰でも一度くらいは目の下が痙攣する経験をしたことがあるだろう。 | |
・ | 어느날 갑자기 큰 병에 걸릴 가능성은 누구에게라도 잠재해 있다. |
ある日突然大病にかかる可能性は誰にでも潜んでいる。 | |
・ | 귀울림이 있을 때는 무엇을 듣더라도 잘못 듣게 된다. |
耳鳴りがするときは何を聞いても間違って聞こえる。 | |
・ | 어떤 병자라 할지라도 마법의 약를 먹으면 낫는다. |
どんな病人であっても魔法の薬を食べれば治る。 | |
・ | 그는 마치 그것이 자기 책임이라도 되는 양 매우 걱정했다. |
彼はまるでそれは自分の責任であるかのようにとても心配した。 | |
・ | 가렵더라도 긁지 말고 꾹 참으세요. |
痒くても掻かずにじっと我慢しなさい。 | |
・ | 복수의 소식통에 의하면, 교섭은 빠르면 다음 주라도 합의에 이를 것이라고 합니다. |
複数の消息筋によると、交渉は早ければ来週にも合意に達するそうです。 | |
・ | 돈이 없으면 빌려서라도 쇼핑을 하는 사람이 있습니다. |
お金がないと、借りてでもショッピングをする人がいます。 | |
・ | 은혜를 갚기 위해서라도 최대한 노력을 해고, 정신 처려 일하고 싶다. |
恩を返すためにも最大限の努力をし、しっかり働きたい。 | |
・ | 이곳의 경치는 언제 오더라도 질리지 않고 즐길 수 있다. |
ここの景色はいつ来てもあきないで楽しめる! | |
・ | 전치 7주로 내일이라도 등록이 말소될 예정입니다. |
全治7週間で、明日にも登録を抹消される見込みです。 | |
・ | 뭐 마실 거라도 드릴까요? |
何か、飲み物でもあげましょうか。 | |
・ | 한국어 선생님이 아니더라도 한글을 가르칠 수 있어요. |
韓国語先生ではなくとも、ハングルを教えることはできます。 | |
・ | 본인이 아니더라도 신청할 수 있습니다. |
本人ではなくとも、申込できます。 | |
・ | 작가가 아니더라도 시와 소설을 쓸 수 있어요. |
作家ではなくとも、詩と小説を書くことができますよ。 | |
・ | 피자라도 시켜 먹을까요? |
ピザでも取って食べましょうか。 | |
・ | 배 고프면 뭐라도 시켜 먹어. |
お腹空いたら、なにか出前を取って食べて。 | |
・ | 아무리 그가 한 것이 사실일지라도, 나는 그를 미워하지 않을 것이다. |
たとえ彼のしたことが事実であったとしても、私が彼を嫌いになることはない。 | |
・ | 한 번이라도 좋으니까, 왕처럼 살아보고 싶다. |
一度でいいから、王様のような暮らしがしてみたい。 | |
・ | 게으름뱅이라도 성공할 수 있다. |
なまけものだって成功できる! | |
・ | 이왕 내가 하고 싶었던 것이니까 힘들더라도 열심히 할게요. |
せっかく私がやろうとしたことだから、大変でも頑張ります。 | |
・ | 이왕 오셨으니 식사라도 어떠세요? |
せっかくいらっしゃたから、食事でもどうせすか? | |
・ | 배가 부른 사람에게는 산해진미를 준다 할지라도 좋아할 리가 없다. |
お腹がいっぱいの人には山海珍味をあげると言っても、好きなわけがない。 | |
・ | 날씨가 좋은데 소풍이라도 갈까요? |
天気が良いので遠足でも行きましょうか。 | |
・ | 이 가면무도회는 신분의 귀천에 관계없이 누구라도 참가할 수 있습니다. |
この仮面舞踏会は、身分の貴賤に関わらず誰でも参加できます。 | |
・ | 나를 욕보이는 언사는 자네라도 용서치 않아. |
僕を侮辱する言葉は、君でも許さない。 |