| ・ |
충고를 받아들이다. |
|
忠告を受け入れる。 |
| ・ |
처음에는 이해하고 받아들이는 게 쉽지 않았다. |
|
最初は理解して受け入れるのは簡単ではなかった。 |
| ・ |
이번 상황을 매우 심각하게 받아들였다. |
|
今回の事態を非常に深刻に受け止めた。 |
| ・ |
우리들은 다수결의 결과를 받아들일 수 밖에 없다. |
|
我々は、多数決の結果を受け入れざるを得ない。 |
| ・ |
죽음을 좀 더 긍정적으로 받아들일 수 있어야 한다. |
|
死をもう少し肯定的に受け入れるべきだ。 |
| ・ |
많은 유학생을 받아들이다. |
|
多くの留学生を受け入れる。 |
| ・ |
어떤 상황이라도 받아들이다. |
|
どんな状況でも受け入れる。 |
| ・ |
당장은 힘들겠지만 너도 받아 들여줘. |
|
今すぐは無理だろうけど、君も受け入れてくれ。 |
| ・ |
자신을 받아들이게 되면 다른 사람도 쉽게 받아들이게 된다. |
|
自分自身を受け入れるようになれば、他の人も受け入れやすくなる。 |
| ・ |
몇 가지 제안을 내놓은 적이 있는데 받아들여지지 않았다. |
|
いくつかの提案を出したことがあるけど、受け入れられなかった。 |
| ・ |
드라마 주연을 받아들여 현재 촬영하고 있습니다. |
|
ドラマ主演を引き受けて現在撮影しています。 |
| ・ |
그의 말은 그대로 받아들여야 한다. |
|
彼の言葉はそのまま受け入れられるべきです。 |
| ・ |
고객님의 의견을 진지하게 받아들이겠습니다. |
|
お客様のご意見を真摯に受け入れます。 |
| ・ |
제안을 긍정적으로 받아들이고 싶습니다. |
|
ご提案を前向きに受け入れたいと思います。 |
| ・ |
우리는 현재 상황을 받아들일 필요가 있습니다. |
|
私たちは現状を受け入れる必要があります。 |
| ・ |
고객님의 요청을 받아들였습니다. |
|
お客様のご要望を受け入れました。 |
| ・ |
그의 조언을 받아들이고 싶습니다. |
|
彼のアドバイスを受け入れたいと思います。 |
| ・ |
우리는 과거지사를 받아들이고 앞으로 나아가야 한다. |
|
私たちは過ぎたことを受け入れて前に進まなければならない。 |
| ・ |
주장을 받아들이다. |
|
主張を容れる。 |
| ・ |
주장을 받아들이다. |
|
主張を受け入れる。 |
| ・ |
전가하는 대신 책임을 받아들여야 한다. |
|
転嫁する代わりに責任を受け入れなければならない。 |
| ・ |
죽음 앞에서도 초연하게 받아들이는 모습이 인상적이었다. |
|
死の前でも淡々と受け入れる姿が印象的だった。 |
| ・ |
경청하는 마음으로 상대방의 말을 받아들여야 한다. |
|
傾聴の心で相手の話を受け入れなければならない。 |
| ・ |
진정한 소통을 위해서는 남을 있는 그대로 받아들여야 합니다. |
|
本当の疎通のためには、他人をあるがままに受け入れなければなりません。 |
| ・ |
그런 처사는 천부당만부당하니 받아들일 수 없다. |
|
そんな扱いは到底許されないので受け入れられない。 |
| ・ |
급진론자의 의견은 받아들이기 어렵다. |
|
急進論者の意見は受け入れにくい。 |
| ・ |
급진적인 의견은 받아들이기 어렵다. |
|
急進的な意見は受け入れにくい。 |
|