<くその韓国語例文>
| ・ | 마이클 잭슨의 콘서트는 항상 만원사례입니다. |
| マイケル・ジャクソンのコンサートは常に満員御礼です。 | |
| ・ | 마이클 잭슨의 춤은 압도적인 에너지를 가지고 있습니다. |
| マイケル・ジャクソンのダンスは圧倒的なエネルギーを持っています。 | |
| ・ | 마이클 잭슨의 음악은 세대를 초월하여 사랑받고 있습니다. |
| マイケル・ジャクソンの音楽は世代を超えて愛されています。 | |
| ・ | 마이클 잭슨은 음악계의 레전드입니다. |
| マイケル・ジャクソンは音楽界のレジェンドです。 | |
| ・ | 젠장, 시험에 떨어졌어. |
| クソー、試験に落ちた。 | |
| ・ | 요즘 경기가 안 좋아서 모두 먹고살기 힘든가 봐요. |
| 最近景気が良くなくてみんな生活しにくそうです。 | |
| ・ | 내일은 눈이 올 거 같으니까 영화 보러 간대요. |
| 明日は雪が降りそうだから、 映画見に行くそうです。 | |
| ・ | 잘 먹고 잘 살아라. 이 나쁜 놈아. |
| せいぜい達者でね。このくそ野郎。 | |
| ・ | 공교롭게 그 날은 예정이 있어서 어려워요. |
| あいにくその日は予定があり、難しいですね。 | |
| ・ | 다른 사람에 관한 이야기를 하는데 공교롭게 그 사람이 나타났다. |
| 他人に関した話をすれば、思いがけなくその人が現れた。 | |
| ・ | 정말 맞는 말이야. |
| 全くその通りだよ。 | |
| ・ | 도시에는 높다랗게 솟은 건물이 많다. |
| 都市には高くそびえた建物が多い。 | |
| ・ | 왠지 그런 생각이 문득 들었다. |
| なんとなくそんな突然気がした。 | |
| ・ | 그는 그저 빌어먹을 녀석이다. |
| 彼はただのクソ野郎だ。 | |
| ・ | 아주머니는 한참을 그렇게 수다스럽게 떠들다 갔어요. |
| おばさんはしばらくそのようにおしゃべりをして行きました。 | |
| ・ | 이런 나쁜 놈! |
| このくそ野郎! | |
| ・ | 어쩔 수 없이 그 일을 하게 되었습니다. |
| 仕方なくその仕事をすることになりました。 | |
| ・ | 연휴가 길어서 그런지 많은 사람들이 국내 여행보다 해외여행을 간다고 합니다. |
| 連休が長いからなのか、多くの人が国内旅行より海外旅行に行くそうです。 | |
| ・ | 나는 무심히 그 책을 봤다. |
| 私は何気なくその本を見た。 | |
| ・ | 자전거와 오토바이 각각 주차장 장소가 다르니 주의하시기 바랍니다. |
| 自転車とバイクそれぞれ駐輪場の場所が異なりますのでご注意ください。 | |
| ・ | 아마도 그렇겠지만 단정은 할 수 없다. |
| 恐らくそうだろうが断定はできない。 | |
| ・ | 그녀에게 눈곱만큼도 관심도 없다. |
| 彼女に目くそほどの関心もない。 | |
| ・ | 저도 전적으로 그렇게 생각합니다. |
| 私も全くそう思います。 | |
| ・ | 자꾸 그 목소리가 귓전을 울린다. |
| よくその声が耳もとにひびく。 | |
| ・ | 긴장 늦추지 말고 마지막까지 최선을 다하자. |
| 緊張を緩めず最後までベストを尽くそう。 | |
| ・ | 사람들은 흔히 서울을 강남과 강북으로 나눈다. |
| 人々はよくソウルを江南と江北に分ける。 | |
| ・ | 맞아요. 그런 소리를 많이 들어요. |
| そうなんですよ。よくそう言われます。 | |
| ・ | 여자 아이는 말하기 어려운 듯 머뭇머뭇하고 있다. |
| 女の子は言いにくそうにもじもじしている。 | |
| ・ | 저는 모든 일에 최선을 다하고자 합니다. |
| 私は全てのことに最善を尽くそうと思います。 | |
| ・ | 산봉우리가 우뚝하다. |
| 峰が高くそびえ立つ。 | |
| ・ | 모르면 몰라도 그렇지 않을 거야. |
| 恐らくそうではないだろう。 | |
| ・ | 뭐 이런 식당이 다 있어? |
| こんなくそみたいな食堂があるかしら? | |
| ・ | 마이클잭슨에게 팬래터를 보낸 적이 있습니다. |
| マイケルジャクソンにファンレターを出したことがあります。 | |
| ・ | 무심코 그런 말을 하면 장애인들이 상처를 입을 수가 있다. |
| 何気なくそんな言葉を言うと、障害人が傷つくこともある。 |
