<したの韓国語例文>
| ・ | 알겠습니다. 조금만 기다리세요. |
| わかりました。少々お待ち下さい。 | |
| ・ | 잘 알겠습니다. |
| よく分かりました。 | |
| ・ | 네.알겠습니다. |
| はい、かしこまりました。はい、分かりました。 | |
| ・ | 부장님은 어디 가셨죠? |
| 部長は何処に行かれましたか? | |
| ・ | 비가 내리지 않는 날이 지속되었습니다. |
| 雨のふらない日が、続きました。 | |
| ・ | 어제부터 비가 내렸습니다만 지금은 그쳤습니다. |
| 昨日から雨が降りましたが、今は止みました。 | |
| ・ | 호주에 온 지 벌써 10년이 지났어요. |
| オーストラリアに来てから、もう一年が経ちました。 | |
| ・ | 이 책은 벌써 읽었나요? |
| この本をもう読みましたか。 | |
| ・ | 아들이 벌써 중학생이 됐습니다. |
| 息子がもう中学生になりました。 | |
| ・ | 벌써 떠났어요. |
| すでに行きました。 | |
| ・ | 선생님이 학생을 야단쳤어요. |
| 先生が学生を叱りました。 | |
| ・ | 아니에요. 대단한 일도 아닌데요. |
| いえいえ、たいしたことじゃないですよ。 | |
| ・ | 그는 정말 대단한 녀석이다. |
| 彼はホントにたいした奴だ。 | |
| ・ | 계속 문제가 생겨서 담당자를 바꿨습니다. |
| 続けて問題が起こり、担当者を変えました。 | |
| ・ | 다시는 그러지 않겠다고 약속했다. |
| もうそうしないと約束した。 | |
| ・ | 그녀를 다시 만날 거라고는 전혀 생각 못했습니다. |
| 彼女にまた会うとは全く思いもしませんでした。 | |
| ・ | 이거 반품하고 싶은데요. |
| これを返品したいのですが。 | |
| ・ | 아까 가방을 샀는데 반품하고 싶어요. |
| さっきカバンを買ったのですが返品したいです。 | |
| ・ | 아침에 누군가 찾아왔습니다. |
| 今朝、誰か訪ねてきました。 | |
| ・ | 마지막으로 엔진 오일 간 게 언제입니까? |
| 最後にエンジンオイルを交換したのは何時ですか? | |
| ・ | 수업이 끝났어요. |
| 授業が終わりました。 | |
| ・ | 그녀는 그가 학교를 벌써 그만둔 사실을 모르는 듯하다. |
| 彼女は彼がすでに退学したという事実を知らないようだ。 | |
| ・ | 아 그거요. 겨우 생각났습니다. |
| あ、あれですか。やっと思い出しました。 | |
| ・ | 찻집에서 두 시간 정도 기다리다가 겨우 비그 그쳐서 집에 돌아갔습니다. |
| 喫茶店で2時間ぐらい待って、ようやく雨が上がったので家に帰りました。 | |
| ・ | 그건 바로 내가 보고 싶었던 것이었다. |
| それはまさしく私が見たかったものでした。 | |
| ・ | 막 전화 하려던 참이었습니다. |
| ちょうと電話しようとしていたところでした。 | |
| ・ | 이제 막 도착했습니다. |
| たった今到着しました。 | |
| ・ | 그 배우는 막 일본으로 출발했다. |
| あの俳優はたった今日本へ出発した。 | |
| ・ | 선수가 공항에 막 도착했다. |
| たった今選手が空港に到着した。 | |
| ・ | 어제 저녁에 친구한테서 전화가 왔어요. |
| きのうの夕方、友達から電話が来ました。 | |
| ・ | 전화 왔어요. |
| 電話が来ましたよ。 | |
| ・ | 나는 일 년에 한 번인 캠프를 2주 전부터 고대하고 있습니다. |
| 私は年に1度のキャンプを2週間前から楽しみにしていました。 | |
| ・ | 약속한 시간 5분 전까지는 틀림없이 갈게. |
| 約束した時間の5分前までに間違いなく行くよ。 | |
| ・ | 약속한 시간에 틀림없이 와야 한다. |
| 約束した時間までに間違いなく来なければならない。 | |
| ・ | 아무것도 할 수 없었어요. |
| 何も出来ませんでした。 | |
| ・ | 어제는 아침밥을 먹지 않고 회사에 갔습니다. |
| 今日はあさごはんを食べないで会社へ行きました。 | |
| ・ | 아침밥으로 토스트를 먹었어요. |
| 朝ごはんにトーストを食べました。 | |
| ・ | 아침밥을 일찍 먹고 학교에 갔습니다. |
| 朝食を早く食べて学校に行きました。 | |
| ・ | 아침밥 먹었어요? |
| 朝ご飯食べましたか? | |
| ・ | 세월이 흘러, 소년은 어른이 되었어요. |
| 歳月が経って少年は大人になりました。 | |
| ・ | 내 계획은 잇따라 실패했다. |
| 私の計画は相次いで失敗した。 | |
| ・ | 미 전략사령관이 한일 양국을 잇따라 방문했다. |
| 米戦略司令官が、韓日両国を相次いで訪問した。 | |
| ・ | 연거푸 골을 허용해 역전패를 당했어요. |
| 立て続けにゴールを許し逆転負けを喫しました。 | |
| ・ | 설화는 발설한 말이 원인이 되어 입는 재앙입니다. |
| 舌禍とは、発した言葉が原因となって受ける災いです。 | |
| ・ | 설화는 원래 사람에서 사람에게 구두로 전해지는 이야기를 가리켰습니다. |
| 説話は元々、人から人に口頭で伝えられる物語のことを指していました。 | |
| ・ | 감독님이 무대 인사에서 촬영 뒷이야기를 밝혀 주었습니다. |
| 監督は舞台あいさつで撮影秘話を明かしてくれました。 | |
| ・ | 그는 여담으로 가족 이야기를 했다. |
| 彼は余談に家族の話をした。 | |
| ・ | 결혼은 하고 싶지 않지만 아이는 갖고 싶다. |
| 結婚はしたくないが子供が欲しい。 | |
| ・ | 상표권은 특허청에 먼저 출원을 하고 등록한 자가 얻을 수 있는 권리입니다. |
| 商標権は、特許庁に先に出願をし、登録した者が得ることのできる権利です。 | |
| ・ | 타인이 먼저 같은 상표를 등록한 경우, 그 상표를 자유롭게 사용할 수 없다. |
| 他人が先に同じ商標を登録した場合、その商標を自由に使えない。 |
