<したの韓国語例文>
| ・ | 열차 안에서 도시락을 먹었어요. |
| 電車のなかで弁当を食べました。 | |
| ・ | 배가 고파서 수업 중에 도시락을 까먹곤 했었다. |
| 腹が減って、授業中によく弁当を開けて食 べたりしたもんだ。 | |
| ・ | 도시락을 아주 맛있게 잘 먹었습니다. |
| お弁当を実に美味しく綺麗に食べました。 | |
| ・ | 이젠 하고 싶은 대로 편하게 지내려고 해요. |
| 今はしたいことをそのまま気楽にやっていこうと思っています。 | |
| ・ | 어머니는 늘 아들 때문에 마음이 편할 날이 없었지요. |
| おかあさんはいつも息子のため、毎日のように心配をしていました。 | |
| ・ | 여당이 처한 대내외 상황은 녹록지 않다. |
| 与党が直面した対内外の状況は容易ではない。 | |
| ・ | 그는 가족 같은 강아지에게 유산을 남겼다. |
| 彼は家族のような子犬に遺産を残した。 | |
| ・ | 메모장에 메시지를 남겼다. |
| メモ帳にメッセージを残した。 | |
| ・ | 부모님은 그에게 막대한 유산을 남겼다. |
| 両親は彼に莫大な遺産を残した。 | |
| ・ | 그는 수많은 명작을 남겼다. |
| 彼は数多くの名作を残した。 | |
| ・ | 아이들이 책과 연필을 방에 어질러 놓은 채로 두었다. |
| 子供たちが本と鉛筆を部屋に散らかしたままに置いた。 | |
| ・ | 어쩌면 좋죠? |
| どうしたらいいんだろう? | |
| ・ | 이번이 어쩌면 마지막 기회가 될지도 모르겠어요. |
| 今回がひょっとしたら最後のチャンスになるかもしれません。 | |
| ・ | 어쩌면 이번 달에 회사를 그만둘지 모른다. |
| もしかしたら今月会社を辞めるかもしれない。 | |
| ・ | 어쩌면 오늘 첫눈이 올지도 모릅니다. |
| もしかしたら今日初雪が降るかもしりません。 | |
| ・ | 어쩌다가 여기까지 왔나요? |
| どうしてここまで来ましたか。 | |
| ・ | 요 며칠 전 어쩌다가 학창시절 친구를 만났습니다. |
| 先日偶然にも学生時代の友人に会いました。 | |
| ・ | 실패하면 어쩌나 싶었는데 성공했어요. |
| 失敗したらどうしようかと思いましたが成功しました。 | |
| ・ | 취미로 시작한 게 어쩌다 보니까 직업이 됐어요. |
| 趣味として始めたことが偶然にも職業になりました。 | |
| ・ | 노트북을 가지고 오는 것을 깜박했습니다. |
| ノートパソコンを持ってくるのをうっかりしました。 | |
| ・ | 바빠서 깜박했습니다. |
| 忙しくてうっかりしてました。 | |
| ・ | 그는 불의를 보고도 못 본 체했다. |
| 彼は不義を見たにもかかわらず、みていないふりをした。 | |
| ・ | 한국과 일본은 가깝고도 먼 이웃나라였습니다. |
| 韓国と日本は近くて遠い隣国でした。 | |
| ・ | 가스불에 밥을 지었어요. |
| ガスの火でご飯を炊きました。 | |
| ・ | 오늘은 집에 있었어요. |
| きょうは家にいました。 | |
| ・ | 오늘 모임에는 중소기업 사장님이 참석해 주셨습니다. |
| 今日の集まりには中小企業の社長の方が参加してくださいました。 | |
| ・ | 인터넷상의 한 축구 모임에 가입했습니다. |
| ネット上のあるサッカーサークルに加入しました。 | |
| ・ | 싸우고 일주일 넘게 서로 아무 말도 하지 않았습니다. |
| 喧嘩して、一週間経ち、互いに一言も話しませんでした。 | |
| ・ | 비가 많이 와서 홍수가 났어요. |
| 大雨で洪水になりました。 | |
| ・ | 다음 주에 한국에 놀러 가려고 했는데 바빠서 못 가겠어요. |
| 来月韓国に遊びに行こうとしたんですけど、忙しくて行けそうもありません。 | |
| ・ | 어제 명동에서 쇼핑했어요. |
| 昨日、明洞で買い物しました。 | |
| ・ | 오늘은 쇼핑을 하고 드라이브를 했다. |
| 今日はショッピングをして、ドライブをした。 | |
| ・ | 날씨가 좋은데다가 일도 쉬는 날이라서 관광지를 관광했습니다. |
| 仕事も休みだったから観光地を観光しました。 | |
| ・ | 큰 비행기를 탔어요. |
| 大きな飛行機に乗りました。 | |
| ・ | 정찰기가 비행한 곳은 허가 없이는 비행이 금지돼 있는 통제 구역이다. |
| 偵察機が飛行したところは、許可がなければ飛行が禁止されている統制区域だ。 | |
| ・ | 항공기의 항법장치와 자동운항장치가 고장나 사고가 일어났다. |
| 航空機の航法装置と自動運行装置が故障して事故を起こした。 | |
| ・ | 원래 다니던 진로를 바꿔 방향을 급선회했다. |
| 本来通っていた進路を変え、方向を急旋回した。 | |
| ・ | 비행기를 놓쳤어요. |
| 飛行機に乗ろ遅れました。 | |
| ・ | 악천후 때문에 비행기가 연착됐어요. |
| 悪天候のため飛行機が延着となりました。 | |
| ・ | 비행기가 운항 중에 난기류를 만나 기체가 심하게 흔들렸어요. |
| 飛行機が運航中に乱気流に遭い、機体が激しく揺れました。 | |
| ・ | 부산행 비행기가 난기류로 상당수의 승객이 부상을 당했다. |
| 釜山行きの飛行機が乱気流のため、かなりの乗客がけがをした。 | |
| ・ | 미국 정부의 구호물자가 오늘 군용기로 도착했습니다. |
| アメリカ政府による支援物資が、今日軍用機で到着しました。 | |
| ・ | 기한 만료된 여권을 갱신했습니다. |
| 期限切れパスポートを更新しました。 | |
| ・ | 패스포트를 잃어버렸습니다. |
| パスポートをなくしました。 | |
| ・ | 관광 목적 이외의 체재는 입국 목적에 합치한 비자를 취득해야 한다. |
| 観光目的以外の滞在は、入国目的に合致したビザを取得しないといけない。 | |
| ・ | 비자 연장 때문에 출입국관리사무소에 가야 돼요. |
| ビザの延長をしたいので、入国管理局にいかなくてはなりません。 | |
| ・ | 검역이 필요한 것을 소지하고 있는 경우는 검역 질문서에 기입 후 심사 카운터에 제출합니다. |
| 検疫が必要なものを所持している場合は、検疫質問書に記入した後、審査カウンターに提出します。 | |
| ・ | 당국은 검역 기준을 대폭 강화했다. |
| 当局は検疫基準を大幅に強化した。 | |
| ・ | 승객 약 천 명을 대상으로한 대규모 검역을 실시했다. |
| 乗客約1000人を対象とした大規模な検疫を実施した。 | |
| ・ | 중국에 입국하시려면 관광비자를 받으셔야 합니다. |
| 中国に入国するんでしたら観光ビザが必要です。 |
