<したの韓国語例文>
| ・ | 체한 것 같이 가슴이 답답해요. |
| 胃もたれしたように胸が苦しいです。 | |
| ・ | 아침에 먹은 게 체했어요. |
| 朝、食べたものがもたれました。 | |
| ・ | 한국도 5월 5일은 ‘어린이날’로 어린이와 가족을 대상으로한 다양한 이벤트가 열립니다. |
| 韓国も5月5日が「子どもの日」で、子どもと家族を対象にした様々なイベントが行われます。 | |
| ・ | 어제 예술의 전당에서 콘서트가 열렸습니다. |
| 昨日、芸術の殿堂でコンサートが開かれました。 | |
| ・ | 이 건물을 지은 지 20년 됐어요. |
| この建物は建てて20年になりました。 | |
| ・ | 한국에서 산 지 5년 됐어요. |
| 韓国に住んで5年になりました。 | |
| ・ | 영애를 안 만난 지 오래 됐어요. |
| ヨンエに会わなくなってからだいぶ経ちました。 | |
| ・ | 창덕궁 문 앞에서는 전통을 재현하는 의식을 구경할 수 있어요. |
| 昌徳宮(チャンドックン)では門の前で伝統を再現した儀式を見物できます。 | |
| ・ | 유학을 위해 해외에 있다가 돌연 귀국했다. |
| 留学の為に海外に居たが、突然帰国した。 | |
| ・ | 예정보다 빨리 귀국하게 되었습니다. |
| 予定より早く帰国することになりました。 | |
| ・ | 무사히 귀국했습니다. |
| 無事、帰国しました。 | |
| ・ | 학위를 받고 귀국했다. |
| 学位を得て帰国した。 | |
| ・ | 한국어와 영어 공부가 하고 싶은데 시간이 없어요. |
| 韓国語と英語の勉強がしたいのに、時間がありません。 | |
| ・ | 더운 여름은 서늘한 장소에서 보내고 싶다. |
| 暑い夏は涼しい場所で過ごしたい! | |
| ・ | 복원에 당첨된 마당에 잔치라도 해야 되는 거 아니에요? |
| 宝くじが当選したので、パーティーでもしなければいけないんじゃないですか。 | |
| ・ | 할아버지는 자식들이 해외여행을 보내주기로 하자 너무나 신이 났어요. |
| あるおじいさんは、子供達が海外行旅行をさせてくれると決まって、とても浮かれました。 | |
| ・ | 딸아이가 친구 생일파티에 간다고 신이 나서 집을 나섰어요. |
| 娘が友達の誕生パーティに行くと大喜びで家を出ました。 | |
| ・ | 신나게 놀았어요. |
| 楽しく遊びました | |
| ・ | 이것은 부당한 계약에 의한 것이므로, 한시라도 빨리 해약하고 싶다. |
| これは不当な契約によるものなので、一刻も早く解約したい。 | |
| ・ | 어머니의 병세가 급격히 악화됐다. |
| 母の病状が急激に悪化した。 | |
| ・ | 재차 되물었다. |
| 再度聞きなおした。 | |
| ・ | 선생님께서 저의 취업을 위해 힘써주셨어요. |
| 先生が私の就職のために、助けてくださいました。 | |
| ・ | 여생을 한국에서 보내고 싶어요. |
| 余生を韓国で過ごしたいです。 | |
| ・ | 그녀는 마치 자기는 전혀 잘못이 없다는 듯이 말했어요. |
| 彼女はまるで自分は決して間違ってないように話しました。 | |
| ・ | 그 학생은 사실을 아는 듯이 말했다. |
| あの学生は事実を知っているかのように話した。 | |
| ・ | 설마 이런 데서 만날 줄은 몰랐어요. |
| まさかこんなとこで会えるとは思いませんでした。 | |
| ・ | 설마 여기서 만날 거라고 생각치 못했어요. |
| まさかここで会えると思いませんでした。 | |
| ・ | 설마하고 귀를 의심했습니다. |
| まさかと耳を疑いました | |
| ・ | 새롭게 4명이 조류 독감 바이러스에 감염된 것을 확인했다. |
| 新たに4人の鳥インフルエンザウイルスへの感染を確認した。 | |
| ・ | 몸살기가 있는 것 같아 바로 약을 먹었어요. |
| 風邪気味があってすぐに薬を飲みました。 | |
| ・ | 심한 감기 몸살을 앓았어요. |
| ひどい風邪を患いました。 | |
| ・ | 결국 몸살감기에 걸리고 말았어요. |
| 結局酷い風邪にかかってしまいました。 | |
| ・ | 화랑 안쪽으로 들어가니까 동양화가 많이 있었어요. |
| 画廊の奥の方に入ったら、東洋画たくさんありました。 | |
| ・ | 상대의 추가점을 저지했다. |
| 相手の追加点を阻止した。 | |
| ・ | 비장의 카드를 사용해 버렸다. |
| 切り札を使い果たした。 | |
| ・ | 동생 말에 맞장구쳤어요. |
| 弟の話に相槌を打ちました。 | |
| ・ | 마트를 노려 10건 정도의 절도를 반복했다. |
| スーパーを狙って10件ほどの盗みを繰り返した。 | |
| ・ | 금고를 감쪽같이 털어 달아난 절도 사건이 발생했습니다. |
| 金庫を跡形もなく奪って逃げた窃盗事件が発生しました。 | |
| ・ | 활기찬 음악을 틀었다. |
| 活気に満ちた音楽を流した。 | |
| ・ | 휘발유 가격이 급등하자 정부는 보조금을 확대했다. |
| ガソリン価格が急騰すると日本政府は補助金を拡大した。 | |
| ・ | 밤잠도 자지 않고 공부했다. |
| 夜の目も寝ずに勉強した。 | |
| ・ | 밤잠도 제대로 못 자고 일을 손에서 놓은 적이 하루도 없습니다. |
| 夜の睡眠もまともに取れず、仕事を手から放したことは一日もありません。 | |
| ・ | 늦게나마 우리회사도 중국 시장에 뛰어들었습니다. |
| 遅ればせながら、わが社も中国市場への参入を開始しました。 | |
| ・ | 용의자는 죄상을 순순히 자백했다. |
| 容疑者は罪状を素直に白状した。 | |
| ・ | 중국이 20세기를 제패한 미국과 무릎을 맞대고 세계를 논한다. |
| 中国が20世紀を制した米国とひざ詰めで世界を語りあう。 | |
| ・ | 이야기를 나누시더니 결론이 났나요? |
| 意見を交わしていたけれども、結論は出ましたか。 | |
| ・ | 훌륭하게 성장한 제자를 만나니 감개무량하다. |
| 立派に成長した教え子に会い、感無量だ。 | |
| ・ | 병으로 이동이 곤란한 중환자를 구급차로 이송했다. |
| 病気で移動が困難な重症患者を救急車に移送した。 | |
| ・ | 저는 꾀병을 부리는 나쁜 아이였어요. |
| 私は仮病を使う悪い子でした。 | |
| ・ | 축농증을 수술로 고쳤다. |
| 蓄膿症を手術で治した。 |
