<での韓国語例文>
| ・ | 한 살이라도 어렸을 때 좋은 습관을 갖게 하는 것이 중요합니다. |
| 一歳でも若かったとき、良い習慣を持つようにするのが大事です。 | |
| ・ | 한 살 반까지는 대부분의 아이들이 걸을 수 있게 됩니다. |
| 1 歳半までには、ほとんどの子が歩くようになります。 | |
| ・ | 단잠 한 번 자는 것이 소원입니다. |
| 熟睡を1度取ることが願いです。 | |
| ・ | 더도 덜도 말고 인간은 존재한다는 이유만으로 사랑받아 마땅한 존재이다. |
| 良くも悪くもただ、人は存在するという理由だけで、愛されるにふさわしい存在だ。 | |
| ・ | 사랑과 정성을 쏟아붓는 것이 성공 비결입니다. |
| 愛と真心を注ぎ込むことが成功の秘訣です。 | |
| ・ | 금쪽같은 애 둘을 두고 오십에 세상을 떴다. |
| 大事な子供2人を残し、50歳で世を去った。 | |
| ・ | 마음의 감각은 명상으로 살려낼 수 있습니다. |
| 心の感覚は瞑想で生かすことができます。 | |
| ・ | 다리에 감각이 없어지는 병입니다. |
| 足に感覚がなくなる病気です。 | |
| ・ | 칼로 도려내는 결단이 요구됩니다. |
| 刀でえぐる決断も要求されます。 | |
| ・ | 나쁜 습관은 하루라도 빨리 그 고리를 끊어야 합니다. |
| 悪い習慣は、一日でも早く、その輪を切らなければなりません。 | |
| ・ | 아이를 키우는 일은 보통 힘든 일이 아니다. |
| 子どもを育てる仕事は、ふつう難しいことではない。 | |
| ・ | 사냥감을 한 방에 한 마리씩 백발백중 정확히 맞춥니다. |
| 獲物を1発で1匹づつ百発百中、正確に当たります。 | |
| ・ | 습도가 높은 곳은 이끼기 생육하기에 딱 좋은 환경입니다. |
| 湿度の高いところは、コケが生育するのにぴったりの環境です。 | |
| ・ | 나무를 심지 않았다면 아직도 메마르고 거친 사막처럼 황량해져 있을 것입니다. |
| 木を植えなかったら今も、干からびて荒い砂漠のように荒涼としているでしょう。 | |
| ・ | 늘 막다른 길에서 무너지고 절망했습니다. |
| ずっと行き止まりで、倒れ絶望しました。 | |
| ・ | 그 스캔달은 그의 정치 생명에 치명적이었다. |
| そのスキャンダルは彼の政治生命に致命的であった。 | |
| ・ | 간헐적으로 눈이 내리는 등 각지에서 추위가 기승을 부리고 있습니다. |
| 断続的に雪が降るなど、各地で寒さが猛威をふるっています。 | |
| ・ | 실로 어망을 엮다. |
| 糸で漁網を結く。 | |
| ・ | 주먹을 치켜들고 매서운 눈초리로 노려보며 소리쳤다. |
| こぶしを振りかざして鋭い目つきで、睨んで叫んだ。 | |
| ・ | 미국에서 가운데 손가락을 치켜드는 것은 큰 욕이다. |
| 米国で中指を立てるのはひどい悪口だ。 | |
| ・ | 생사를 넘나드는 막다른 상황에서도 결코 절망을 선택하지 않았습니다. |
| 生死を行き来する、のっびきならない状況でも決して絶望を選択しませんでした。 | |
| ・ | 흥하느냐 망하느냐의 갈림길입니다. |
| のるかそるかの分かれ道です。 | |
| ・ | 바로 그때가 중대한 갈림길입니다. |
| まさにそのときが重大な分かれ道です。 | |
| ・ | 무모함과 어리석음은 젊은이들이 누릴 수 있는 특권입니다. |
| 無謀さと愚かさは若者だけに享受できる特権だ。 | |
| ・ | 죽을힘을 다해 달려야 금메달도 딸 수 있습니다. |
| 全力を尽くして走って、金メダルも獲得できます。 | |
| ・ | 죽을힘을 다해 사랑했던 사람과 결혼했다. |
| 死ぬ気で愛した人と結婚した。 | |
| ・ | 사랑을 소유욕과 착각하지 마라. |
| 愛を所有欲と錯覚しないで。 | |
| ・ | 기대가 클수록 실망도 큽니다. |
| 期待が大きいほど失望も大きいです | |
| ・ | 실제 일어났던 사건을 토대로 꾸며진 영화입니다. |
| 実際に起こった事件をもとに作られた映画です。 | |
| ・ | 운동으로 몸을 단련하다. |
| 運動で体を鍛える。 | |
| ・ | 언젠가 선물로 받았던 향초를 서랍장에서 꺼냈다. |
| いつの日かにプレゼントで貰ったアロマ キャンドルを引き出しから取り出した。 | |
| ・ | 10년간 이어졌던 감독직을 올해 물러나게 되었습니다. |
| 10年間続けてきた監督業を年内で退くことになりました。 | |
| ・ | 겨울이 물러나고 봄이 오려나 봅니다. |
| 冬が過ぎて、春が来たみたいです。 | |
| ・ | 시간은 일정한 간격으로 흘러갑니다. |
| 時間は一定な間隔で流れていきます。 | |
| ・ | 심심해서 소일거리를 찾고 있어요. |
| 退屈なので暇つぶしを探しています。 | |
| ・ | 꿈을 이루기 위해서는 피땀을 흘리는 노력이 필요합니다. |
| 夢をかなえるためには血と汗を流す努力が必要です。 | |
| ・ | 기초가 중요해요. |
| 基礎が重要です。 | |
| ・ | 부싯돌로 불을 피우다. |
| 火打石で、火を付ける。 | |
| ・ | 많은 시간과 공을 들여야 다음 단계로 나아갈 수 있습니다. |
| たくさんの時間と念を入れて次の段階に進めることができます。 | |
| ・ | 멜로디나 화음은 어떠한 형태의 음계를 바탕으로 만들어진다. |
| メロディや和音は何らかの音階に基づいて作られる。 | |
| ・ | 좋은 사람 하나 만나는 것이 일생일대의 큰 행운입니다. |
| いい人一人会うことが、人生の大きな幸運です。 | |
| ・ | 좋은 사람 하나 만나는 것이 일생일대 큰 행운입니다. |
| いい人一人に逢うこと、それは一生の中で大きな幸運です。 | |
| ・ | 집을 사는 것은 일생일대의 이벤트입니다. |
| 家を買うことは人生の一大イベントです。 | |
| ・ | 과음은 위를 강하게 자극하기 때문에 금물입니다. |
| 飲み過ぎは胃を強く刺激するので禁物です。 | |
| ・ | 방심은 금물입니다. |
| 油断は禁物です。 | |
| ・ | 전적으로 자신의 탓입니다. |
| 全面的に自分のせいです。 | |
| ・ | 한 쌍의 남녀가 결혼함으로 가족이 탄생한다. |
| 一対の男女が結婚することで家族が誕生する。 | |
| ・ | 세 쌍에 한 쌍은 이혼하는 시대입니다. |
| 3組に1組は離婚する時代です。 | |
| ・ | 2개가 한 조로 존재하는 것을 쌍이라 한다. |
| 2つ一組で存在するものをついという。 | |
| ・ | 삶은 마치 조각 퍼즐 같다. |
| 人生は、まるでジグソーパズルのようだ。 |
