<ないの韓国語例文>
| ・ | 내게는 나눠 줄 수 없다지 뭐야. |
| 俺に分けてくれないなんて何てことだ。 | |
| ・ | 그는 천재인지라 문제는 없다. |
| 彼は天才だから問題はない。 | |
| ・ | 네가 못 간다니 나 혼자라도 가 봐야지. |
| 君はいけないそうだから僕一人でも行ってみなくちゃ。 | |
| ・ | 그녀는 늘 사소한 문제를 가지고 화를 낸다. |
| 彼女はいつもつまらないことで腹を立てる。 | |
| ・ | 밖은 추으니까 떨지 않게끔 옷을 많이 입으세요. |
| 外は寒いから震えないように服をたくさん着てください。 | |
| ・ | 통상 연금제도가 발달하지 못한 나라에서는 고령층의 고용률이 높아진다. |
| 通常、年金制度が発達していない国では、高齢者の雇用率が高くなる。 | |
| ・ | 경영이라는 것은 단순히 장사를 해서 이익을 내는 것이 전부가 아니다. |
| 経営というものは、単に商売をして利益を上げるということがすべてではない。 | |
| ・ | 승산 없는 싸움에 도전하다. |
| 勝ち目のない戦いに挑む。 | |
| ・ | 전혀 승산이 없는 그 싸움은 지금 바로 그만둬야 한다. |
| まったく勝ち目がないその戦いを今すぐやめるべきだ。 | |
| ・ | 승산이 없다. |
| 勝算がない。 | |
| ・ | 걱정을 끼치고 싶지 않다. |
| 心配をかけたくない。 | |
| ・ | 경외감을 금할 수 없다. |
| 畏敬の念を禁じ得ない。 | |
| ・ | 식이섬유는 소화되지 않기 때문에 체내에서 영양은 되지 않는다. |
| 食物繊維は消化されないため、体内で栄養にはならない。 | |
| ・ | 우산을 쓸 정도는 아니지만 조금 비가 내라고 있다. |
| 傘をさすほどではないが、少し雨が降っている。 | |
| ・ | 우산을 쓰지 말고 우비를 입으세요 |
| 傘を差さないでレインコートを着てください。 | |
| ・ | 본인이 공표하지 않는 한, 익명성이 확보되고 있습니다. |
| 本人が公表しない限りは、匿名性が確保されています。 | |
| ・ | SNS라니, 익명으로도 하고 싶지 않은데 하물며 실명이라니 ! |
| SNSなんて、匿名でもやりたくないのに、まして実名でなんて! | |
| ・ | 회사 부담으로 자격증을 취득 후에 퇴직하는 사원이 끊이지 않는다. |
| 会社負担で資格取得後に、退職する社員が後をたたない。 | |
| ・ | 지금 와서 어쩔 수 없어. |
| 今更どうしようもない。 | |
| ・ | 한국화에는 서양화에는 없는 여백의 미가 있다. |
| 韓国画には西洋画にはない余白の美がある。 | |
| ・ | 대학에서 역사를 전공하고 싶었는데 장래성이 없다고 부모님이 반대했어요. |
| 大学で歴史を専攻したいと思いましたが、将来性がないと親に反対されました。 | |
| ・ | 장래성이 없다. |
| 将来性がない。 | |
| ・ | 장래성이 있다. |
| 将来性がない。 | |
| ・ | 지열발전은 CO2를 배출하지 않는 클린에너지라고 불린다. |
| 地熱発電はCO2を出さないクリーンエネルギーと言われる。 | |
| ・ | 환자는 언제 죽을지 모르는 위독한 상태입니다. |
| 患者はいつ死ぬか分からない危篤状態です。 | |
| ・ | 사람은 항상 마음가짐과 몸가짐을 바르게 해야 된다. |
| 人は常に心の持ちようと立ち居振る舞いを正しくしなくてはいけない。 | |
| ・ | 부작용이 없는 신약 개발에 박차를 가할 예정입니다. |
| 副作用がない新薬の開発に拍車をかける予定です。 | |
| ・ | 최근에는 농작에 계절은 그다지 관계가 없다고 한다. |
| 最近は、農作に季節はあまり関係がないといわれます。 | |
| ・ | 중소기업은 자금력이 부족하다. |
| 中小企業は資金力が足りない。 | |
| ・ | 세상에는 화음이 없는 음악도 많이 있습니다. |
| 世の中には和音がない音楽もたくさんあります。 | |
| ・ | 살라미 전술에 대해서도 충분히 경계해야 한다. |
| サラミ戦略についても、十分警戒しなければならない。 | |
| ・ | 호가로 사지말고 가격을 교섭하세요. |
| 言い値で買わないで、値段は交渉しましょう。 | |
| ・ | 야위는 이유는 정신적인 병일지도 모른다. |
| 痩せる原因は精神的な病気かもしれない。 | |
| ・ | 밖이 떠들석하네. 뭔가 사고가 났나. |
| 外が騒がしいな。何か事件があったのかもしれない。 | |
| ・ | 이천 도자기 축제는 외국인들도 많이 아는 유명한 행사이다. |
| 利川陶磁器祭りは、外国人もたくさん知っている有名なイベントである。 | |
| ・ | 말이 알아듣기 쉬운 사람은, 논지가 명확하고 쓸데없는 말이 적다. |
| 話が分かりやすい人は、論旨が明確で無駄な話が少ない。 | |
| ・ | 작은 금액이지만 힘든 상황에 처한 이웃들에게 도움을 줄 수 있다는 것만으로 기분이 좋다. |
| 少ない金額だが、大変な状況に処している隣人たちに助けを差し伸べることができることだけでも、気分が良い。 | |
| ・ | 눈앞의 이익밖에 생각하지 않는다. |
| 目先の利益しか考えない。 | |
| ・ | 소환장이 오면 출두할 의무가 있습니다. |
| 召喚状が来たら出頭しなければならない義務があります。 | |
| ・ | 70대가 되었다고 해서 지적 능력이 일제히 모두 떨어지는 것은 아니다. |
| 70代になったからといって知的能力が一斉に全て落ちるわけではない | |
| ・ | 방언이 표준어보다 언어학적으로 더 열등하다고 말할 수는 없다. |
| 方言は標準語より言語学的により劣っているとは言えない。 | |
| ・ | 모든 치료를 해도 치료할 수 없을 정도로 장기가 손상된 경우에 장기 이식을 받을 필요가 있습니다. |
| あらゆる治療を行っても治癒できないほど、臓器が傷害された場合に臓器移植を受ける必要があります。 | |
| ・ | 아시아인은 유럽과 서구 사람보다 인슐린을 분비하는 양이 적다. |
| アジア人は欧米人よりインスリンを分泌する量が少ない。 | |
| ・ | 곱셈도 제대로 못하니? |
| 掛け算もちゃんと出来ないの? | |
| ・ | 그는 그 사건 이후로 술과 담쌓고 있다. |
| 彼はあの事件以来、酒を飲まない。 | |
| ・ | 입이 근질근질해 죽겠네. |
| 言いたくてたまらないわ。 | |
| ・ | 어른한테 반말을 하면 못써. |
| 年上にタメ口で話しちゃいけない。 | |
| ・ | 티내지 마! |
| 素振りを見せないで。 | |
| ・ | 사회보장 체계가 촘촘히 마련돼야 한다 |
| 社会保障体系がきっちりと用意されなければならない。 | |
| ・ | 경찰로서 당연히 해야 할 일을 했을 뿐입니다. |
| 警察として、当然にしなきゃいけない事をしただけです。 |
