<ないの韓国語例文>
| ・ | 올 한에도 소망하는 일들이 다 이루어지길 기원합니다. |
| 今年一年も望みがすべてかないますように。 | |
| ・ | 새해에는 소망하는 일들이 다 이루어지길 기원합니다. |
| 新年には望みがすべてかないますように。 | |
| ・ | 이 꽃은 물 없이도 6개월은 말라 죽지 않는다. |
| この花は水なしでも6か月は枯れない。 | |
| ・ | 내 친구 중에는 악기를 연주할 수 있는 친구도 있고 연주 할 수 없는 친구도 있다. |
| 私の友人には楽器が弾ける人もいるし、弾けない人もいる。 | |
| ・ | 매일 5시간 넘게 연습하는 것도 빼놓지 않는다. |
| 毎日5時間以上練習することも欠かさない。 | |
| ・ | 이를 곧이곧대로 믿는 사람은 거의 없다. |
| これをありのままに信じる人はほとんどいない。 | |
| ・ | 시험에 떨어질까 봐 걱정이에요. |
| 試験に落ちるのではないかと心配です。 | |
| ・ | 정보 유출이 발생하면 즉시 당국에 보고해야 한다. |
| 情報流出が発生すれば、すぐに当局に報告しなければならない。 | |
| ・ | 해외여행 가려거든 돈을 많이 모아야해. |
| 海外旅行行こうとしてるのなら、お金をたくさん貯めないといけない。 | |
| ・ | 대학에 가려거든 공부 열심히 해야돼. |
| 大学に行こうとしてるんだったら、勉強を一生懸命しないといけない。 | |
| ・ | 영어를 전혀 못한다구? 잘만 하더라! |
| 英語が全然出来ないって?上手だったよ! | |
| ・ | 완전히 행복해지기 위해 그를 사랑해야 한다고 느꼈다. |
| 完全に幸せになるために、彼を愛さなければならないと感じた。 | |
| ・ | 부자가 반드시 행복해지는 것은 아니다. |
| お金持ちが必ずしも幸せになるわけではない。 | |
| ・ | 우리 애가 아직 어리다 보니까 뭘 잘 몰라요. |
| うちの子はまだ幼いのでなんかよく分かってないです。 | |
| ・ | 학생이다 보니까 돈은 별로 없어요. |
| 学生なので、お金はあまりないです。 | |
| ・ | 제발 그런 말 하지 마세요. |
| お願いですからそういうこと言わないで下さい。 | |
| ・ | 제발 가지 마세요. |
| 頼むから行かないで下さい。 | |
| ・ | 이 영화는 그다지 재미있지 않네요. |
| この映画はあまり面白くないですね。 | |
| ・ | 아이들이 그걸 알 턱이 없다. |
| 子供たちは、それを知るはずがない。 | |
| ・ | 아직 한국에 가본 적이 없습니다. |
| まだ韓国へ行ったことがないです。 | |
| ・ | 다른 사람에게는 필요할지도 모르니 말이다. |
| 他の人には必要なものかもしれないからだ。 | |
| ・ | 애만 쓰고서 얻은 것이 없다. |
| 苦労ばかりして得たものがない。 | |
| ・ | 동생도 구구단을 알거늘 하물며 형이 더하기도 모르다니. |
| 弟も九々を知っているのに、まして兄が足し算も知らないなんて。 | |
| ・ | 전시된 작품을 만져서는 안된다. |
| 展示された作品に触ってはいけない。 | |
| ・ | 그녀는 자기는 잘못이 하나도 없다는 식으로 얘기했다. |
| 彼女は、自分は間違いがまったくないというふうに話した。 | |
| ・ | 한국어 공부는 끝이 없어요. |
| 韓国語の勉強は果てしないです。 | |
| ・ | 그는 배가 나와서 몸에 맞는 바지가 없다. |
| 彼は腹が出てていて、体に合うズボンがない。 | |
| ・ | TV를 시청하지 않을 때는 반드시 끕시다. |
| テレビを見ていないときは必ず消しましょう。 | |
| ・ | 길에서 우연히 예전 여자친구를 만났는데 모르는 체했다. |
| 道で偶然元カノにすれ違ったのだが、知らないふりをした。 | |
| ・ | 아이에게 젓을 먹일 시간이라 밖에 나갈 수가 없다. |
| 子供に乳を飲ませる時間なので、外出することができない。 | |
| ・ | 이 옷은 다리미질을 해야 한다. |
| この服はアイロンがけをしなければならない。 | |
| ・ | 수학적 재능은 남학생과 여학생 간 별 차이가 없다. |
| 数学的才能は、男子生徒と女子生徒の間にあまり差がない。 | |
| ・ | 가격 경쟁력이 승부를 가릴 핵심 요소가 될 수 있다. |
| 価格競争力が勝負を分ける重要要素になりかねない。 | |
| ・ | 요즘은 유학경험을 딱히 반기지 않는 분위기다. |
| 最近は留学経験を確かに喜ばない雰囲気だ。 | |
| ・ | 예상을 벗어난 결과가 일어날 여지가 없다. |
| 予想を外した結果が起こる余地がない。 | |
| ・ | 여지가 없다. |
| 余地がない | |
| ・ | 찬밥 더운밥 가릴 때가 아니다. |
| 冷や飯、熱い飯選ぶ時ではない。(ぜいたく言ってる場合じゃない) | |
| ・ | 물리학 용어를 외우는 것도 보통일 아니네요. |
| 物理学の用語を覚えるのも並大抵ではないですね。 | |
| ・ | 애를 쓴다고 해서 모두가 사장이 되는 것은 아니다 |
| 努力するからといってみんなが社長になるのではない。 | |
| ・ | 주정뱅이는 취기가 돌자 혀가 꼬부라진 소리를 했다. |
| 酔っ払いが酔いが回り始めると、ろれつが回らないことを言った。 | |
| ・ | 부끄러워서 눈 둘 곳이 없다. |
| 恥ずかしくて目のやり場がない | |
| ・ | 돌아올 수 없는 강을 건넜다. |
| 戻ることのできない川をまだ渡った。 | |
| ・ | 바빠서 만날 시간도 없는데요. |
| 忙しくて会う時間もないんですよ。 | |
| ・ | 그런 마음에도 없는 말 하지 마세요. |
| そんな心にもないこと言わないでください。 | |
| ・ | 갈등을 조장하는 정치가 아니라 갈등을 해소하는 정치가 돼야 한다. |
| 葛藤を助長する政治ではなく葛藤を解消する政治にならなくてはならない。 | |
| ・ | 사람은 은혜를 입으면 반드시 갚아야 한다. |
| 人は、恩を受けたら必ずお替えししなければならない。 | |
| ・ | 보기 흉한 모습이다. |
| みっともないかっこうだ。 | |
| ・ | 피곤이 쌓여서 아침에 일어날 수 없을 정도입니다. |
| 疲れが溜まって、朝は起きれないほどです。 | |
| ・ | 일단 화가 나면 감정을 억누를 수가 없습니다. |
| 一応怒ったら感情を抑えられないです。 | |
| ・ | 그녀는 딸의 손을 붙잡고 공원에 놀러 갔다. |
| 彼女は娘の手をつないで公園に遊びに行った。 |
