<のの韓国語例文>
| ・ | 이것은 성장 전략의 연장선상인 노력입니다. |
| これは成長戦略の延長線上の取り組みです。 | |
| ・ | 새 정책은 기존 방침의 연장선상에 있다. |
| 新しい政策は従来の方針の延長線上にある。 | |
| ・ | 이번 사건도 같은 문제의 연장선상입니다. |
| 今回の事件も同じ問題の延長線上です。 | |
| ・ | 이 결정은 지난 논의의 연장선상에 있습니다. |
| この決定は前回の議論の延長線上にあります。 | |
| ・ | 특사 파견은 양국 관계 개선에 기여했다. |
| 特使の派遣は両国関係の改善につながった。 | |
| ・ | 특사는 현지 상황을 자세히 조사했다. |
| 特使は現地の状況を詳しく調査した。 | |
| ・ | 특사가 정상회담 내용을 보고했다. |
| 特使が首脳会談の内容を報告した。 | |
| ・ | 특사의 임무는 매우 중요하다. |
| 特使の任務は極めて重要だ。 | |
| ・ | 특사는 평화를 위해 협상을 했다. |
| 特使は平和のために交渉を行った。 | |
| ・ | 국군의 날에는 다양한 행사가 열립니다. |
| 国軍の日には様々な行事が行われます。 | |
| ・ | 국군의 통수권은 대통령에게 있습니다. |
| 国軍の指揮権は大統領にあります。 | |
| ・ | 국군의 역사는 한국의 역사와 함께해 왔습니다. |
| 国軍の歴史は韓国の歴史とともに歩んできました。 | |
| ・ | 국군의 역할은 국민의 안전을 지키는 것입니다. |
| 国軍の役割は国民の安全を守ることです。 | |
| ・ | 국군 장병들은 엄격한 훈련을 받고 있습니다. |
| 国軍の兵士たちは厳しい訓練を受けています。 | |
| ・ | 대한민국 국군은 육군, 해군, 공군으로 구성되어 있습니다. |
| 韓国の国軍は陸軍・海軍・空軍で構成されています。 | |
| ・ | 군수품 재고가 부족합니다. |
| 軍需品の在庫が不足しています。 | |
| ・ | 군수품 조달은 엄격한 기준으로 이루어집니다. |
| 軍需品の調達は厳格な基準で行われます。 | |
| ・ | 군수품 보관 장소를 확인해 주세요. |
| 軍需品の保管場所を確認してください。 | |
| ・ | 군수품 표준화는 효율적인 운영에 도움이 됩니다. |
| 軍需品の標準化は効率的な 운영に役立ちます。 | |
| ・ | 군수품 공급이 늦어지면 작전에 영향을 미칩니다. |
| 軍需品の供給が遅れると作戦に影響します。 | |
| ・ | 군수품 품질 검사가 실시되었습니다. |
| 軍需品の品質検査が行われました。 | |
| ・ | 군수품 관리는 매우 중요합니다. |
| 軍需品の管理はとても重要です。 | |
| ・ | 넘칠 때가 있으면 머지않아 모자랄 때도 오기 마련입니다. |
| あふれるときがあれば、遠からず足りない時も来るものです。 | |
| ・ | 맘충의 행동은 때로는 무례한 것처럼 보여요. |
| 自分勝手な母親の行動は時に無礼に見えます。 | |
| ・ | 맘충은 결국 다른 사람들의 불만을 사게 돼요. |
| 自分勝手な母親は結局、他人の不満を買うことになります。 | |
| ・ | 맘충 문제를 해결하기 위해서는 대화가 필요해요. |
| 自分勝手な母親の問題を解決するには対話が必要です。 | |
| ・ | 맘충은 자신만 생각하고 다른 사람을 배려하지 않아요. |
| 自分勝手な母親は自分のことだけを考えて他人を配慮しません。 | |
| ・ | 맘충을 비판하면서도 자신이 그런 행동을 할 때가 있어요. |
| 自分勝手な母親を批判しつつ、自分もそのような行動をする時があります。 | |
| ・ | 맘충 태도는 주변 사람들에게 불쾌감을 줘요. |
| 自分勝手な母親の態度は周りの人を不快にさせます。 | |
| ・ | 맘충 행동은 비판받을 만해요. |
| 自分勝手な母親の行動は批判されるべきです。 | |
| ・ | 유무죄 결과에 따라 인생이 크게 달라질 수도 있습니다. |
| 有罪と無罪の結果によって人生が大きく変わることもあります。 | |
| ・ | 유무죄 판단은 재판의 핵심입니다. |
| 有罪と無罪の判断は裁判の核心です。 | |
| ・ | 유무죄 심리는 신중하게 이루어집니다. |
| 有罪と無罪の審理は慎重に行われます。 | |
| ・ | 유무죄 판결이 내려졌습니다. |
| 有罪と無罪の判決が下されました。 | |
| ・ | 유무죄 판단에는 증거가 중요합니다. |
| 有罪と無罪の判断には証拠が重要です。 | |
| ・ | 법원은 피고의 유무죄를 판단합니다. |
| 裁判所は被告人の有罪と無罪を判断します。 | |
| ・ | 대역죄는 사회 질서를 어지럽히는 행위입니다. |
| 大逆罪は社会の秩序を乱す行為です。 | |
| ・ | 대역죄 판결은 매우 무거웠다. |
| 大逆罪の判決は非常に重かった。 | |
| ・ | 그는 재판에서 무죄를 주장했지만 결국 대역죄에 의해 사형 판결을 받았다. |
| 彼は裁判で無罪を主張したものの、結局大逆罪により死刑判決を受けた。 | |
| ・ | 면직 소식이 사내에 퍼졌다. |
| 免職のニュースが社内に広まった。 | |
| ・ | 면직 절차가 진행되고 있다. |
| 免職の手続きが進められている。 | |
| ・ | 면직 사유를 설명해 주세요. |
| 免職の理由を説明してください。 | |
| ・ | 회원 자격을 규정할 필요가 있습니다. |
| 会員の資格を規定する必要があります。 | |
| ・ | 검찰은 그 행위를 불법으로 규정했다. |
| 検察はその行為を違法と規定した。 | |
| ・ | 이 조항은 권리와 의무를 규정하고 있습니다. |
| この条項は権利と義務を規定しています。 | |
| ・ | 이 규칙은 회사의 방침을 규정하고 있습니다. |
| この規則は会社の方針を規定しています。 | |
| ・ | 미국은 미중 경쟁을 ‘민주와 독재의 대결’로 규정하려 한다. |
| 米国は米中競争を「民主と独裁の対決」と規定しようとする。 | |
| ・ | 국가는 그 데모를 불법 시위로 규정했다 |
| 国家はそのデモを不法デモと規定した。 | |
| ・ | 전문가의 의견을 들었어요. |
| 専門家の意見を聞きました。 | |
| ・ | 전문가의 의견을 들었어요. |
| 専門家の意見を聞きました。 |
