<のの韓国語例文>
| ・ | 이 안주는 짭짤한 맛이 나서 술이 잘 넘어가네요. |
| このつまみは塩味が効いていて、お酒が進みますね。 | |
| ・ | 안주 몇 개 준비했으니 맛있게 드세요. |
| つまみをいくつか準備しましたので、どうぞお召し上がりください。 | |
| ・ | 이 안주는 맥주에 딱 맞네요. |
| このつまみは、ビールにぴったりですね。 | |
| ・ | 여럿이 함께 술을 마시며 음식과 경험을 나누는 한국의 안주 문화가 매우 매력적이다. |
| 大人数が一緒に酒を飲みながら料理と経験を共有する韓国のつまみ文化は非常に魅力的だ。 | |
| ・ | 막걸리 안주로 김치전을 주문했어요. |
| マッコリのおつまみにキムチチヂミを注文しました。 | |
| ・ | 술 안주로 하룻밤 말린 오징어를 구웠어요. |
| 酒のつまみとして、イカの一夜干しを焼きました。 | |
| ・ | 술안주로 생선구이를 먹었습니다. |
| 酒のつまみとして、焼き魚をいただきました。 | |
| ・ | 술안주로 땅콩은 기본입니다. |
| 酒のつまみにピーナッツは定番です。 | |
| ・ | 그녀가 만든 술안주는 일품이었어요. |
| 彼女が作った酒のつまみは絶品でした。 | |
| ・ | 술안주로 훈제연어를 준비했습니다. |
| 酒のつまみとして、スモークサーモンを用意しました。 | |
| ・ | 술안주에 어울리는 과자를 골랐어요. |
| 酒のつまみに合うお菓子を選びました。 | |
| ・ | 술안주에 딱 맞는 모듬 치즈를 주문했어요. |
| 酒のつまみにぴったりなチーズ盛り合わせを注文しました。 | |
| ・ | 이 가게 술안주는 종류가 다양합니다. |
| このお店の酒のつまみは種類が豊富です。 | |
| ・ | 간단하게 만들 수 있는 술안주 레시피를 알려주세요. |
| 簡単に作れる酒のつまみのレシピを教えてください。 | |
| ・ | 술안주로 회를 먹었습니다. |
| 酒のつまみとして、刺身をいただきました。 | |
| ・ | 술안주는 조금 매운걸 좋아해요. |
| 酒のつまみは、少し辛いものが好みです。 | |
| ・ | 친구가 술안주로 견과류를 가져왔어요. |
| 友人が酒のつまみとしてナッツを持ってきました。 | |
| ・ | 술 안주로는 튀김이 인기입니다. |
| 酒のつまみには、揚げ物が人気です。 | |
| ・ | 술안주를 가져다 드릴까요? |
| 酒のつまみをお持ちしましょうか? | |
| ・ | 술안주는 역시 젓갈이 정석이죠. |
| 酒のつまみは、やはり塩辛が定番ですね。 | |
| ・ | 그녀의 정성에 하늘이 감동했다. |
| 彼女の真心に天が感動した。 | |
| ・ | 정성을 다해 노력할 테니 잘 부탁합니다. |
| 誠心誠意努力しますのでよろしくお願いします。 | |
| ・ | 정성을 담은 충고에 정말 감사할 따름입니다. |
| 誠意のこもったアドバイスには感謝の気持ちでいっぱいです。 | |
| ・ | 이만 가볼 테니 푹 쉬세요. |
| もう帰るので、グッスリ休んでください。 | |
| ・ | 10분 정도에 도착할 테니 조금만 기다려 주세요. |
| 10分ほどでまいりますので、もう少々お待ちください。 | |
| ・ | 바로 지급할 테니 바로 청구서를 보내주세요. |
| すぐ支払いますので至急請求書を送って下さい。 | |
| ・ | 청구서는 서비스나 물건을 제공하는 대가로 받기 위해 발행하는 서류입니다. |
| 請求書はサービスや物の提供の代わりに代金を受け取るために発行する書類です。 | |
| ・ | 청구서는 고객에게 금전 지불을 요구하는 문서입니다. |
| 請求書とは、顧客に金銭の支払いを要求する文書です。 | |
| ・ | 청구서는 비즈니스를 주고 받을 때 빼놓을 수 없다. |
| 請求書はビジネスのやり取りにかかせない。 | |
| ・ | 월말이 되면 거래처로부터 청구서가 잇달아 도착합니다. |
| 月末になると取引先からの請求書が次々届きます。 | |
| ・ | 마음껏 자신의 능력을 보여 주십시오. |
| 思う存分、自分の能力を見せて下さい。 | |
| ・ | 그는 가게의 경영을 아들에게 맡겼다. |
| 彼は店の経営を息子に委ねた。 | |
| ・ | 사건을 경찰의 손에 맡기다 |
| 事件を警察の手に委ねる. | |
| ・ | 차가 고장나서 카센터에 맡겼다. |
| 車が故障してしまったので、整備工場に預けた。 | |
| ・ | 이건 너에게 맡길 테니 잘 부탁해. |
| この件は君に任せるから、よろしく頼む。 | |
| ・ | 다른 사람에게 일을 맡기다. |
| 他の人に仕事を任せる。 | |
| ・ | 좌우지간 우리는 최선의 해결책을 찾아야 합니다. |
| いずれにせよ、私たちは最善の解決策を見つける必要があります。 | |
| ・ | 좌우지간 저는 당신의 결정을 존중합니다. |
| いずれにせよ、私はあなたの決定を尊重します。 | |
| ・ | 좌우지간 나는 내가 하고 싶은 걸 할 테니까. |
| とにかく、私は私のしたいことをするから。 | |
| ・ | 아이들의 책임은 부모에게 있다. |
| 子供の責任は親にある。 | |
| ・ | 자신의 행동이나 행위에 대해 책임을 느낀다. |
| 自分の行動や行為に対して責任を感じる。 | |
| ・ | 경제가 어려울수록 기업의 사회적 책임은 더 무거워집니다. |
| 経済が難しいほど企業の社会的責任はより重くなります。 | |
| ・ | 책임은 내가 질 테니까, 너의 생각대로 해! |
| 俺が責任をとるから、お前の思うようにやれ! | |
| ・ | 지점 위치에 대한 상세한 안내를 보내드리겠습니다. |
| 支店の場所についての詳細な案内をお送りします。 | |
| ・ | 지점 이용 시에는 미리 예약 부탁드립니다. |
| 支店でのご利用時には、事前にご予約をお願いいたします。 | |
| ・ | 지점 소재지에 대한 정보를 보내드리겠습니다. |
| 支店の所在地に関する情報をお送りいたします。 | |
| ・ | 지점 영업시간에 맞춰 방문해주세요. |
| 支店の営業時間に合わせてご来店ください。 | |
| ・ | 지점에서 수속이 완료되면 추후에 연락드리겠습니다. |
| 支店でのお手続きが完了しましたら、後ほどご連絡いたします。 | |
| ・ | 지점으로 가는 방법에 대해 안내해 드리겠습니다. |
| 支店へのアクセス方法についてご案内いたします。 | |
| ・ | 지점에서 절차가 완료되었으니 확인 부탁드립니다. |
| 支店での手続きが完了しましたので、ご確認ください。 |
