<故の韓国語例文>
| ・ | 유조선의 조타실은 왜 배의 최후미에 있을까요? |
| タンカーの操舵室は何故、船の最後尾にあるのでしょうか? | |
| ・ | 유조선의 조타실은 왜 배의 최후미에 있는 것일까요? |
| タンカーの操舵室は何故、船の最後尾にあるのでしょうか? | |
| ・ | 안이한 입산이 초래한 사고도 다발하고 있다. |
| 安易な入山が招く事故も多発している。 | |
| ・ | 무릉도원이었던 고향도 개발 물결에는 이길 수 없었다. |
| 武陵桃源の故郷も、開発の波には勝てなかった。 | |
| ・ | 여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다. |
| 6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。 | |
| ・ | 사고 뉴스를 듣고 가족의 신변의 안전이 매우 걱정되었다. |
| 事故のニュースを聞いたとき家族の身の安全がとても心配になった。 | |
| ・ | 항공기 추락 사고에서 살아남다. |
| 航空機の墜落事故で生き延びる。 | |
| ・ | 100인이 타고 있던 여객기가 추락하는 사고가 있었습니다. |
| 100人が乗った旅客機が墜落する事故がありました。 | |
| ・ | 사고의 원인을 밝혀내다. |
| 事故の原因を突き止める。 | |
| ・ | 승강기가 고장이 나서 한 시간이나 안에 갇혀 있었어요. |
| エレベータが故障して、2時間も中に閉じこめられていました。 | |
| ・ | 애들이 왜 이렇게 공부를 못하는지는 정말 모르겠다. |
| 子供たちが何故こんなに勉強が出来ないのかまったく理解できない。 | |
| ・ | 어제 발생한 열차 탈선 사고의 원인은 무엇인가요? |
| 昨日、発生した列車脱線事故の原因は何でしょうか。 | |
| ・ | 탈선 사고로 승객 20명이 부상했다. |
| 脱線事故で乗客20人が負傷した。 | |
| ・ | 낙하산 타다. |
| 縁故入社する。 | |
| ・ | 교통사고를 변호사에 상담하다. |
| 交通事故を弁護士に相談する。 | |
| ・ | 이 전화는 고장입니다. 대신에 이 전화를 사용하세요. |
| その電話は故障中です。代わりにこの電話を使ってください。 | |
| ・ | 고향에 갈 때는 고속버스를 타고 갑니다. |
| 故郷に行く時は高速バスにのって帰ります。 | |
| ・ | 사고 방지를 위해, 백미러를 제대로 확인해 주세요. |
| 事故防止のために、バックミラーをしっかり確認してください。 | |
| ・ | 충전기가 고장났다. |
| 充電器が故障した。 | |
| ・ | 비행기가 추락할 때 왜 메이데이라고 하나요? |
| 飛行機が墜落するときにメーデーというのは何故ですか? | |
| ・ | 제가 공사의 책임자였기에 임원에게 사고를 보고해야 했다. |
| 私は工事を率いる責任者であったので、役員に事故を報告せねばならなかった。 | |
| ・ | 사고로 다쳐서 지팡이를 짚고 다닌다. |
| 事故で怪我して杖をついている。 | |
| ・ | 핸드폰이 고장 나서 그러는데 잠깐 빌려주시면 안 될까요? |
| 携帯電話が故障したので、ちょっと貸していただくわけにはいかないでしょうか。 | |
| ・ | 이 사고의 기본 과실 비율은 중앙선을 침범한 차량이 100%입니다. |
| この事故の基本過失割合は、センターラインオーバーした車両が100%です。 | |
| ・ | 동생이 과속을 하다가 사고를 냈어요. |
| 弟がスピードを出しすぎていて、事故を起こしました。 | |
| ・ | 교통사고를 낸 경우에는 먼저 경찰에 신고해야 합니다. |
| 交通事故を起こしたら、まず警察に通報しなければなりません。 | |
| ・ | 외국에서 운전하다가 교통사고를 내고 말았습니다. |
| 外国で運転して、交通事故を起こしてしまいました。 | |
| ・ | 사고를 내고 달아났다. |
| 事故を起こして逃げた。 | |
| ・ | 신호가 빨간불인지 모르고 달리다가 교통사고 났어요. |
| 信号が赤だとは知らず走って交通事故にあった。 | |
| ・ | 고향으로 가는 기차 편이 없어 걱정했는데 입석이라도 구할 수 있어서 다행이다. |
| 故郷に行く列車の便がなく心配していたが、立ち席でも切符が買えただけよかった。 | |
| ・ | 책임자들이 조금만 신경을 썼으면 이번 사고는 일어나지 않았을 것이다. |
| 責任者が少しでも神経を使っていれば、今回の事故は起きなかっただろう。 | |
| ・ | 교통사고를 일으키면 가해자는 법적 책임을 지고 처분을 받는다. |
| 交通事故を起こすと、加害者は法的責任を負い、処分を受ける。 | |
| ・ | 차 사고가 났는데 타던 사람들도 차도 다 멀쩡하대. |
| 車の事故があったけど、乗ってた人も車も無事だって。 | |
| ・ | 왠지 모를 서운함도 들었다. |
| 何故だか分からない寂しさも感じた。 | |
| ・ | 사고를 당한 임산부가 사산했다. |
| 事故に遭った妊婦が、死産した。 | |
| ・ | 성형수술 의료사고가 자주 발생해 사회문제가 되고 있습니다. |
| 整形手術の医療事故がよく発生して社会問題になっています。 | |
| ・ | 의료사고로 병원과 재판 중입니다. |
| 医療事故で病院と裁判中です。 | |
| ・ | 음주운전 음주사고의 엄벌화 |
| 飲酒運転・飲酒事故の厳罰化 | |
| ・ | 오토바이 사고로 전신 마비가 되었다. |
| オートバイ事故で全身まひになった。 | |
| ・ | 사고로 인해 스무 살 여성이 전신 마비 중상을 입었다. |
| 事故により20歳の女性が全身麻痺の重傷を負った。 | |
| ・ | 대형 사고는 결국 기본을 무시해서 생기는 것이다. |
| 大型事故は結局基本を無視して起こったことだ。 | |
| ・ | 막상 고향을 등지고 떠나려고 하니 발걸음이 떨어지지 않았지다. |
| いざ故郷を背にして去ろうとすると、足取りが離れなかった。 | |
| ・ | 웬일인지 모르겠지만 계속 한국에 가고 싶어요. |
| 何故か分からないが、ずっと韓国に行きたいです。 | |
| ・ | 웬일인지 가슴이 설렌다. |
| 何故か心が騒ぐ。 | |
| ・ | 설마 무슨 사고가 생긴 건 아니겠지. |
| もしかして事故にでもあったのでは。 | |
| ・ | 교통사고를 당해 온 얼굴을 붕대로 감았다. |
| 交通事故に遭って顔中を包帯で巻いた。 | |
| ・ | 1명이 사망, 2명이 경상을 입는 사고가 발생했다. |
| 1名が死亡、2名が軽傷を負う事故が発生した。 | |
| ・ | 교통사고를 당해, 다행히도 타박과 찰과상 등의 경상을 입었다. |
| 交通事故に遭い、幸いにも打撲や擦り傷などの軽傷を負った。 | |
| ・ | 승용차 운전자가 경상을 입는 사고가 발생했습니다. |
| 乗用車の運転者が軽傷を負う事故が発生しました。 | |
| ・ | 돌연사는 사고가 아니라 어떤 병 때문에 24시간 이내에 사망하는 것으로 정의되어 있다. |
| 突然死は、事故ではなく、なんらかの病気のために24時間以内に死亡することと定義されている。 |
