<故の韓国語例文>
| ・ | 교통사고를 내다. |
| 交通事故を起こす。 | |
| ・ | 간밤에 터진 사건·사고가 물밀듯이 쏟아졌다. |
| 昨夜起こった事件・事故が押し寄せるが如く降り注いだ。 | |
| ・ | 안전사고에 주의하다. |
| 安全に関する事故に注意する。 | |
| ・ | 서울시는 교차로의 교통사고를 줄이기 위해 주행유도선을 설치한다고 밝혔다. |
| ソウル市は、交差点での交通事故を減らすため、走行誘導線を設置すると明らかにした。 | |
| ・ | 피시 전원을 끄지 않고 그대로 방치하거나 하면 고장나나요? |
| PCの電源を切らずにそのまま放置していたりしたら故障しますか? | |
| ・ | 그녀는 중학교 때 교통사고로 어머니를 잃었다. |
| 彼女は中学生時代に交通事故で母を亡くした | |
| ・ | 고인에 대한 묵념을 올리다. |
| 故人に対する黙祷を捧げる。 | |
| ・ | 사고가 났던 순간이 요즘도 생각 나곤 해요. |
| 事故が起こった場瞬間がこのごろも思い出したりします。 | |
| ・ | 본서는 그의 고향을 무대로 그려져 있다. |
| 本書は彼の故郷を舞台に描かれている。 | |
| ・ | 사고가 난 곳은 아파트 한 동으로 1층 필로티 구조물이었다. |
| 事故が起きたのは1棟のマンションの1階のピロティ構造物だった。 | |
| ・ | 경찰이 신축 아파트 붕괴 사고를 조사하고 있다. |
| 警察が新築マンション崩壊事故を調べている。 | |
| ・ | 대형 열차사고가 발생해 사망자만 100명을 넘었다. |
| 大列車事故が起きて死亡者だけで100人を越えた。 | |
| ・ | 원전 사고는 인재라고 한다. |
| 原発事故は人災だといわれる。 | |
| ・ | 어이없는 열차 3중 추돌 사고가 발생했다. |
| あきれるような列車の3重追突事故が発生した。 | |
| ・ | 사고 원인 조사를 위해 사고 열차를 견인했다. |
| 事故原因の調査のため、事故列車を牽引した。 | |
| ・ | 고장난 차를 견인하다. |
| 故障車を牽引する。 | |
| ・ | 불의의 사고로 앞으로 그를 영영 만날 수 없게 되었다. |
| 不意の事故でこれから永遠に彼に会えなくなった。 | |
| ・ | 교통사고를 당해 몸이 온전치 못하다. |
| 交通事故に遭い、体が正常ではない。 | |
| ・ | 그들은 다시 고국 땅을 밟지 못할지도 모른다. |
| 彼らは再び故国の土を踏めないかもしれない。 | |
| ・ | 고국의 향수에 젖다. |
| 故国への郷愁を覚える。 | |
| ・ | 교통사고 소식을 접하고 많이 놀랐다. |
| 交通事故の話を耳にしてだいぶ驚いた。 | |
| ・ | 경험을 과신해 쇠악한 체력을 인식하지 못하는 중장년 등산자에 의한 산악 조난 사고가 다발하고 있다. |
| 経験を過信し体力の衰えを認識しない中高年登山者による山岳遭難事故が多発しています。 | |
| ・ | 까딱하면 대형사고로 이어질지 모르는 중대한 사안이다. |
| 一歩間違えれば大事故につながりかねない重大な事案だ。 | |
| ・ | 고향 곳곳에 현수막 5개가 걸렸다. |
| 故郷あちこちに5枚の垂れ幕が掛かった。 | |
| ・ | 사고가 누군가에 의해 의도된 게 아닐까 하는 의심을 품게 되었다. |
| 事故が誰かによって意図されたものではないかという疑いを持つことになった。 | |
| ・ | 그 사고로 한 쪽 다리를 잃고 실의에 빠졌다. |
| その事故で片方の足を失い失意の底に落ちた。 | |
| ・ | 훈련 중 총기 오발 사고로 1명이 죽었다. |
| 訓練中銃器誤発砲事故で1名が死んだ。 | |
| ・ | 요즘 군부대에서 총기 분실 사고가 너무 잦다. |
| 最近軍部隊で銃器紛失事故が多すぎる。 | |
| ・ | 지난번에도 이러다 사고를 냈다 |
| この前にもこのようにして事故を起こした。 | |
| ・ | 술을 마시고 발생하는 비참한 사고가 계속 반복되고 있다. |
| 酒を飲んだ上での悲惨な事故が、何度も繰り返される。 | |
| ・ | 과거에 사고로 머리를 다쳐 아이 같은 지능을 갖게 되었다. |
| 過去の事故で頭を怪我して、子どものような知能を持つことになった。 | |
| ・ | 지난달에 산 컴퓨터가 벌써 고장이 났어요. |
| 先月買ったばかりのパソコンがもう故障してしまったんです。 | |
| ・ | 핸드폰이 오래돼서 그런지 자꾸 고장이 나네요. |
| ケータイが古くなったせいか、故障ばかりします。 | |
| ・ | 혹시 사고라도 난 게 아닐까요? |
| ひょっとしたら事故でも起こったのではないでしょうか? | |
| ・ | 동생은 교통사고가 나서 입원했다. |
| 弟は交通事故が起こって入院した。 | |
| ・ | 사고는 종종 일어날 수 있는 것이므로 그 후의 대처가 중요하다. |
| 事故は少なからず起こりうるものなので、その後の対処が重要だ。 | |
| ・ | 사고가 발생하기 전에 미리 대책을 세우는 것이 필요하다. |
| 事故が起きる前に、未然の対策をしておくことが必要だ。 | |
| ・ | 저 멀리 보이는 고향 하늘 |
| はるか遠くに見える故郷の空 | |
| ・ | 경찰은 사고의 원인을 세밀히 조사했다. |
| 警察は事故の原因を丹念に調べた。 | |
| ・ | 바다 위로 살포시 내려앉는 석양을 보며 고향을 생각해 봤습니다. |
| 海の上でそっと、沈む夕日を見ながら故郷を思ってみました。 | |
| ・ | 사고 현장에 경찰, 양측 보험조사원이 모두 모여있다. |
| 事故の現場に警察、双方の保険調査員がみな集まっている。 | |
| ・ | 키가 고장나 배가 그 자리에서 빙빙 돌고 있다. |
| 舵が故障して、船がその場所でくるくる回っている。 | |
| ・ | 교통사고가 일어났으나, 상대방의 과실이 전적으로 인정되었다. |
| 交通事故が起きたが、相手側の過失が全的に認められた。 | |
| ・ | 문득 사고를 당한 날 엄청나게 액셀을 밟았다. |
| 事故に会った日、とてつもなくアクセルを踏んだ。 | |
| ・ | 준비 없는 용기는 만용이 되고, 자칫 큰 사고를 불러 일으킬 수 있습니다. |
| 準備のない勇気は蛮勇になり、ちょっと間違えば大きな事故を起こすこともあります。 | |
| ・ | 사고로 척추를 다쳤다. |
| 事故で、脊髄をけがした。 | |
| ・ | 교통사고가 일어나면, 가해자는 손해 배상의 의무를 지고, 피해자는 손해 배상의 권리가 생깁니다. |
| 交通事故が起きると、加害者は損害賠償の義務を負い、被害者には損害賠償の権利が生じます。 | |
| ・ | 미리 사고나 사건의 징조를 예견해, 다양한 대책을 세우다. |
| あらかじめ事故や事件の予兆を予見し、さまざまな対策を立てる。 | |
| ・ | 고장난 차를 레커차로 견인하다. |
| 故障車をレッカー車で牽引する。 | |
| ・ | 성공하여 보란 듯이 고향에 돌아가고 싶다. |
| 成功して胸を張って故郷に戻りたい。 |
