<대로の韓国語例文>
| ・ | 위에서 아래로 순서대로 칼집을 넣는다. |
| 下から上の順番に切れ目を入れる。 | |
| ・ | 내말을 듣지 않고 맘대로 하더니 결국 실패했잖아. 꼴 좋다. |
| 私の話を聞かずにがってにしたら結局失敗したんだろう。みっともない。 | |
| ・ | 나중에 말 안 나오게 제대로 해라! |
| 後で色々と言われないようにちゃんとやりなさい。 | |
| ・ | 시간의 귀중함을 제대로 이해한다면, 헛것으로 만들고 싶지 않으려 하게 됩니다. |
| 時間の貴重さをきちんと理解すれば、無駄にしたくないと思うようになります。 | |
| ・ | 메리트와 디메리트를 제대로 파악하다. |
| メリット・デメリットをしっかり把握する。 | |
| ・ | 며칠째 제대로 밥도 못 먹고 잠도 못 자고 너무 힘들어. |
| 何日もろくにご飯も食べられないで眠れなくてとても辛い。 | |
| ・ | 비밀 지킬게요, 절대로! |
| 秘密は守るから、絶対に! | |
| ・ | 대게와 홍게를 제대로 구별할 수 있는 사람은 그다지 많지 않습니다. |
| ズワイガニと紅ズワイガニをちゃんと見分けられる人はそれほど多くはいらっしゃいません。 | |
| ・ | 데모대가 대로를 점거했다. |
| デモ隊が大通りを占拠した。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 제대로 존경어를 사용할 수 없다고 한다. |
| 最近の若者は、ろくに敬語が使えないそうだ。 | |
| ・ | 제품을 제대로 사용하지 않으면 고장의 원인이 될 수 있습니다. |
| 製品をちゃんと保管しないと、故障の原因になりかねません。 | |
| ・ | 제대로 숙면을 취해 두면 피곤함이 깔끔히 풀려요. |
| しっかり熟眠を取っておけば、疲れがきちんと取れます。 | |
| ・ | 표준어를 소리대로 적되, 어법에 맞도록 함을 원칙으로 한다. |
| 標準語を音通り書くが、語法に合わせることを原則とする。 | |
| ・ | 자신의 월경 주기를 파악하고 제대로 배란하고 있는지를 알기 위해 기초 체온을 적어 두세요. |
| 自分の月経周期を把握し、きちんと排卵しているかを知るために基礎体温をつけましょう。 | |
| ・ | 철분을 많이 포함한 식품을 제대로 섭취해 빈혈을 예방합시다. |
| 鉄分を多く含む食品を上手にとり、貧血を予防しましよう。 | |
| ・ | 조금이라도 음주하면 절대로 운전하지 않는다. |
| 少しでも飲酒したら、絶対に運転はしない。 | |
| ・ | 거울에 비추면 좌우가 반대로 보이다. |
| 鏡に映ると左右が反対に見える。 | |
| ・ | 고민거리인 하반신은 그대로인데 상반신이 홀쭉해 버렸다. |
| 悩みの下半身は変わらずに上半身がげっそりしてしまった。 | |
| ・ | 그녀는 아동 학대로 구속되었다. |
| 彼女は児童虐待で拘束された。 | |
| ・ | 예상대로 그 날 파티는 그의 독무대였다. |
| 予想通り、その日のパーティーは彼の独り舞台だった。 | |
| ・ | 곱셈도 제대로 못하니? |
| 掛け算もちゃんと出来ないの? | |
| ・ | 그 사람은 정말 위험해. 다시 말해 절대로 가까이 하지 말라는 것이지. |
| あの人は危険だよ。要するに絶対近づかないって事だ。 | |
| ・ | 자신에게 요구되는 역할을 제대로 이해하고 효율적으로 일을 진행합니다. |
| 自分に求められている役割をしっかりと理解し、効率的に仕事を進める。 | |
| ・ | 논문을 제대로 읽는 것은 매우 어렵다. |
| 論文を正しく読むのはけっこう難しい。 | |
| ・ | 문화재는 선조들의 생활상을 제대로 알기 위한 단서가 되는 것입니다. |
| 文化財は先人の生活ぶりを正しく知るための手がかりとなるものです。 | |
| ・ | 제대로 증거를 모읍시다. 법원은 증거에 기초하여 판단하니까요. |
| きちんと証拠を集めましょう。 裁判所は証拠に基づき判断しますので。 | |
| ・ | 거짓말을 하고 친구들과 놀러 갔다 온 일을 부모님께 사실대로 말씀드렸다. |
| 嘘をついて友達と遊んできたことを親に正直に話した。 | |
| ・ | sheep의 복수형은 왜 그대로 sheep 인가요? |
| sheepの複数形はなぜそのままsheepなのでしょう? | |
| ・ | 하프 마라톤은 오늘 예정대로 개최합니다. |
| ハーフマラソンは、本日予定どおり開催いたします。 | |
| ・ | 정부가 외국인 노동자 수용 확대로 크게 방향을 바꾸었습니다. |
| 政府が外国人労働者の受け入れ拡大に大きくカジを切りました。 | |
| ・ | 근육 단련 효과를 최대로 하기 위해서는 단백질 섭취가 불가결합니다. |
| 筋トレの効果を最大にするためには、タンパク質の摂取が不可欠です。 | |
| ・ | 아침 저녁 제대로 세안을 하고 매일 피부 손질도 신경 쓰고 있습니다. |
| 朝晩しっかり洗顔し、日々皮膚のお手入れにも気を使っているのです。 | |
| ・ | 나는 선생님 앞에서 머무적머무적 말도 제대로 못했다. |
| 僕は先生の前でもじもじして言葉もろくにかけられなかった。 | |
| ・ | 그럼 지금부터 순서대로 진행하지요. |
| それではこれから順番どおり進行しましょう。 | |
| ・ | 감독의 예상이 제대로 들어맞았다. |
| 監督の思い通りに当たった。 | |
| ・ | 이 회사 사장이 작년 회사에서 받은 수입은 100억 원대로 추산됐다. |
| この会社の社長が昨年会社から受け取った収入は100億ウォン台と試算された。 | |
| ・ | 디자인을 바꿔어 구매층을 30, 40대 젊은 세대로 넓힌 것이 주효했다. |
| デザインを変えて、購買層を30、40代の若い世代に広めたのが功を奏した。 | |
| ・ | 고령화 속에서 한국사회는 저성장 시대로 들어가고 있다. |
| 高齢化の中で韓国社会は低成長時代に入っている。 | |
| ・ | 공사는 예정대로 완료할 예정입니다. |
| 工事は、予定通り完了する予定です。 | |
| ・ | 이를 곧이곧대로 믿는 사람은 거의 없다. |
| これをありのままに信じる人はほとんどいない。 | |
| ・ | 박람회가 열렸던 공원은 지금도 그대로 있어요. |
| 博覧会が開かれた公園は今もそのまま残っています。 | |
| ・ | 탄탄대로를 걸어왔다. |
| たんたんたる大路を歩んできた。 | |
| ・ | 이번 공장이 신설되는 대로 신규 법인을 만들 계획이다. |
| 今回の工場が新設され次第、新規法人を作る計画だ。 | |
| ・ | 아침을 든든히 먹어야 하루를 제대로 시작할 수 있다. |
| 朝をしっかり食べてこそ1日がきちんとスタートできる。 | |
| ・ | 불경기라 세금이 제대로 걷히지 않는다. |
| 不景気なので税金がちゃんと納まらない。 | |
| ・ | 어제 치러진 국회의원 총선거에서 예상대로 여당이 승리했다. |
| 昨日行われた国会議員の総選挙で予想通り野党が勝利した。 | |
| ・ | 정치는 국민들의 변화에 대한 갈망을 제대로 갈무리하지 못했다. |
| 政治は、国民の変化に対する渇望をしっかり処理できなかった。 | |
| ・ | 두말 말고 선생님이 하라는 대로 해라. |
| 文句を言わずに先生の言う通りにしろ。 | |
| ・ | 쓰레기 분리를 제대로 안 하면 벌금을 내야 한다. |
| ゴミの分別を、きちんとできなければ罰金を払わなければならない。 | |
| ・ | 카메라시선을 지나치게 의식하면 있는 그대로의 자신을 나타낼 수 없습니다. . |
| カメラ目線を意識しすぎて、ありのままの自分が出せません。 |
