<대로の韓国語例文>
| ・ | 말도 제대로 안 통한다. |
| 言葉もまともに通じない。 | |
| ・ | 삶 속에는 평탄대로와 비탈길, 꽃밭과 가시밭길이 함께 공존합니다. |
| 人生の中には、平坦なところと坂道、花畑と茨の道が一緒に共存しています。 | |
| ・ | 고급 요리는 물론 각별하지만, 값싼 요리도 나름대로 맛있어요. |
| 高級料理はもちろん格別ですが、安いものもそれなりに美味しいです。 | |
| ・ | 생각한 대로 일이 진행되지 않았다. |
| 思ったとおりに仕事が進まなかった。 | |
| ・ | 내가 시키는 대로 하세요. |
| 言うとおりにして下さい。 | |
| ・ | 바라건대 그런 일은 절대로 일어나지 않았으면 좋겠어요. |
| 願わくばそんなことは決して起こらなければいいのですが。 | |
| ・ | 어쩌나 사람이 많던지 구경도 제대로 못 했어요. |
| あまりにも人が多くて、見物もまともに出来ませんでした。 | |
| ・ | 여당은 썩을 대로 썩은 정권이다. |
| 与党は腐りきった政権だ。 | |
| ・ | 프라이팬이 기름때로 더러워질 대로 더러워졌다. |
| フライパンが油汚れでひどく汚れている。 | |
| ・ | 교대로 근무하다. |
| 交代で勤務する。 | |
| ・ | 교대로 운전하다. |
| 交代で運転する。 | |
| ・ | 교대로 쉬고 있어요. |
| 交代で休みを取っています。 | |
| ・ | 남편과 설거리를 교대로 하고 있어요. |
| 旦那と皿洗いは交代でやっています。 | |
| ・ | 사장님에게 말 안 나오게 제대로 준비하세요. |
| 社長から色々と言われないようにきちんと準備してください。 | |
| ・ | 도와줬던 상대로부터 배은망덕한 처사를 받았다. |
| 助けた相手から恩知らずの仕打ちを受けた。 | |
| ・ | 고대로부터 남성의 역할과 여성의 역할은 명확히 달랐습니다. |
| 古代から、男性の役割と女性の役割は明確に異なっていました。 | |
| ・ | 전 요소를 순서대로 열거하다. |
| 全要素を順に列挙する。 | |
| ・ | 선택한 변경을 원래대로 돌려놓다. |
| 選択した変更を元に戻す。 | |
| ・ | 원래대로 돌려놓다. |
| 元に戻す。 | |
| ・ | 아무리 악법이라고 해도, 법치국가라면 맘대로 법을 어겨서는 안 된다. |
| いくら悪い法だとしても、法治国家であれば勝手に法を破ってはいけない。 | |
| ・ | 선생님에게 사실대로 말씀드리고 나니 십년 묵은 체증이 내려간 것 같았다. |
| 先生に正直に話してから、胸のつかえがとれた。 | |
| ・ | 의지박약이라는 말을 듣기 싫어서 내 나름대로 열심히 노력했다. |
| 意志薄弱だと言われたくなくて、自分なりにとっても一所懸命努力した。 | |
| ・ | 나름대로 노력을 했던 나는 실의에 빠졌다. |
| 自分なりに努力してきた僕は失意に陥った。 | |
| ・ | 광대로 분장해 환자들에게 웃음을 선사했다. |
| 道化師の格好をし、患者達に笑いを贈った。 | |
| ・ | 이대로 남획이 계속된다면 장래에 절멸하는 종도 나올 것이다. |
| このまま濫獲を続ければ、将来絶滅する種も出てくるだろう。 | |
| ・ | 원리 원칙대로 움직이지 않는다. |
| 原理原則通りに動かない。 | |
| ・ | 원리 원칙대로 실행하면 손님이 늘어난다. |
| 原理原則通りに実行すればお客が増える。 | |
| ・ | 정석대로 나아가다면 누구라도 성공할 수 있다. |
| 定石どおりに進めていけば誰でも成功できる。 | |
| ・ | 그녀의 시신은 유언대로 화장되였다. |
| 彼女の死体は遺言どおりに化粧された。 | |
| ・ | 접대로 술자리에 가야해서, 심야 늦게 집에 가는 날이 계속되고 있다 |
| 接待で飲み会にいかされ、深夜遅くにしか帰れないといった日が続いている。 | |
| ・ | 오늘은 손님 접대로 늦을 겁니다. |
| 今日はお客様の接待で遅くなります。 | |
| ・ | 공군에 의한 제공권 없이는 육군과 해군이 제대로 활약할 수 없다. |
| 空軍による制空権なくしては陸軍・海軍とも十分に活躍することはできない。 | |
| ・ | 절대적인 권력은 절대로 부패한다. |
| 絶対的権力は絶対に腐敗する。 | |
| ・ | 있는 대로 함부로 욕지거리를 해 대다. |
| あることないこと、出放題な雑言を吐く。 | |
| ・ | 나름대로 융통성을 발휘할 수 있는 재량권을 주어야 한다. |
| それなりに融通性を発揮できる裁量権を渡さなければならない。 | |
| ・ | 의욕을 끌어내는 것으로 실력을 무한대로 늘릴 수 있다. |
| やる気を引き出すことで、実力を無限大に伸ばすことができる。 | |
| ・ | 제멋대로 행동하는 것에 분개하다. |
| 身勝手なふるまいに憤慨する。 | |
| ・ | 되는대로 빨리 연락 주세요. |
| できるだけ早く連絡ください。 | |
| ・ | 내일 아침 일찍 임원들을 되는대로 다 소집해 주세요. |
| 明日の朝早く役員たちをできるだけ大勢召集してください。 | |
| ・ | 되는대로 살고 있다. |
| 適当に生きている。 | |
| ・ | 일을 되는대로 하다. |
| 仕事をなげやりにする。 | |
| ・ | 가히 당신이 말한 대로다. |
| まさにあなたが言うとおりだ。 | |
| ・ | 수돗물을 그대로 마셔도 괜찮나요? |
| 水道水をそのまま飲んでも大丈夫ですか。 | |
| ・ | 대로를 횡단하다. |
| 大通りを横切る。 | |
| ・ | 대로를 건너다. |
| 大通りを渡る。 | |
| ・ | 대로에 접해있다. |
| 大通りに面してます。 | |
| ・ | 좁은 골목길에서 교통량이 많은 대로로 나올 때는 긴장한다. |
| 狭い路地から交通量の多い大通りに出る時は緊張する。 | |
| ・ | 대로로 나오다. |
| 大通りに出る。 | |
| ・ | 우선 대로로 가세요. |
| まず大通りに行ってください。 | |
| ・ | 부패한 권력을 그대로 두고선 수많은 민족들을 제대로 다스릴 수 없었다. |
| 腐敗した権力をそのままにしては、多くの民族をきちんと治めることができなかった。 |
