<드립の韓国語例文>
| ・ | 여러분에게 경의를 표하며 진심으로 축하드립니다. |
| 皆様に敬意を表するとともに、心からお慶び申し上げます。 | |
| ・ | 아래와 같이 개장식을 개최하오니 알려드립니다. |
| 下記のとおり、開場式を開催しますのでお知らせいたします。 | |
| ・ | 주문 배달은 도시락 10개 이상부터 해 드립니다. |
| ご注文の配達は、お弁当10個以上で承ります。 | |
| ・ | 다시 한번 깊이 감사드립니다. |
| 繰り返しになりますが、深く御礼申し上げます。 | |
| ・ | 현금으로 지불을 하시면 10퍼센트 할인을 해 드립니다. |
| 現金で支払ってくだされば、10%の割引を致します。 | |
| ・ | 시험에 합격했다면서요? 축하드립니다. |
| 試験合格、おめでとうございます。 | |
| ・ | 승진을 진심으로 축하드립니다. |
| 昇進を心よりお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 반드시 아래 금기 사항을 확인 부탁드립니다. |
| 必ず下記の禁忌事項をご確認をお願いいたします。 | |
| ・ | 올해도 변함없이 잘 부탁드립니다. |
| 今年も変わりませずよろしくお願いいたします。 | |
| ・ | 앞으로도 고객 여러분의 변함없는 성원을 부탁드립니다. |
| 今後もお客様の変わらない声援をよろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 그럼 부탁드립니다. |
| それじゃ、よろしくお願いします。 | |
| ・ | 호의에 진심으로 감사드립니다. |
| 好意に心から感謝いたします。 | |
| ・ | 생활이나 교육을 위한 자금을 빌려드립니다. |
| 生活や教育のための資金をお貸しします。 | |
| ・ | 편지로 문안 인사 드립니다. |
| お手紙にてお見舞い申し上げます。 | |
| ・ | 피해를 입으신 모든 분들께 진심으로 사죄를 드립니다. |
| 被害を受けた皆様に心よりお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 심려를 끼쳐 드려 진심으로 사죄드립니다. |
| 心配をおかけしたこと、心からお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 카메라를 향해 한 말씀 부탁드립니다. |
| カメラに向かって一言お願いします。 | |
| ・ | 드립 커피를 즐길 수 있는 커피 점문점에 자주 가요. |
| ドリップコーヒーが楽しめるコーヒー専門店によく行きます。 | |
| ・ | 카페오레는 드립커피로부터 만듭니다. |
| カフェオレはドリップコーヒーから作ります。 | |
| ・ | 카페오레는 드립커피에 따뜻한 밀크를 듬뿍 섞은 것입니다. |
| カフェオレは、ドリップコーヒーに温かいミルクをたっぷり混ぜ合わせたものです。 | |
| ・ | 한 해 동안 베풀어주신 은혜에 감사드립니다. |
| 1年のあいだ、与えていただいた恩恵に感謝申し上げます。 | |
| ・ | 사전에 예약하실 것을 추천해드립니다. |
| 事前にご予約されることをお勧めいたします。 | |
| ・ | 도와주셔서 감사드립니다. |
| 手伝っていただいて感謝します。 | |
| ・ | 당신이 나에게 해 준 모든 것에 정말 감사드립니다. |
| あなたが私にしてくれた全てのことに本当に感謝してます。 | |
| ・ | 진심으로 감사드립니다. |
| 心から感謝いたします。 | |
| ・ | 거듭 감사의 말씀 드립니다. |
| 重ね重ねお礼申し上げます。 | |
| ・ | 거듭 감사드립니다. |
| 重ね重ねお礼申し上げます。 | |
| ・ | 거듭 사과드립니다. |
| 重ねておわび申し上げます。 | |
| ・ | 집합 시간은 엄수 부탁드립니다. |
| 集合時間は厳守でお願いします。 | |
| ・ | 크나큰 지원에 감사드립니다. |
| 絶大なご支援に感謝いたします。 | |
| ・ | 시청해 주시는 모든 분들 감사드립니다. |
| 視聴してくださった、 全ての方々に感謝いたします。 | |
| ・ | 개업 1주년을 축하드립니다. |
| 開業1周年をお祝い申し上げます。 | |
| ・ | 뮤지컬을 사랑해 주는 관객 모두에게 감사드립니다. |
| ミュージカルを愛してくださる観客の皆さんに感謝します。 | |
| ・ | 많은 축하와 따뜻한 응원에 마음 깊이 감사드립니다. |
| 多くのお祝いと温かい応援を送ってくださったことに、心より感謝します。 | |
| ・ | 축하 인사를 드립니다. |
| 祝賀の挨拶を申し上げます。 | |
| ・ | 평소에 각별한 배려를 해주셔서 감사드립니다. |
| 平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げます。 | |
| ・ | 지금까지 저를 키워 주신 부모님께 감사드립니다, |
| 今まで私を育ててくださったご両親に感謝申し上げます。 | |
| ・ | 먼길을 일부러 오셔서 정말로 감사드립니다. |
| 遠路わざわざお運びいただき、誠にありがとうございました。 | |
| ・ | 반대한 분들의 넓은 이해와 해량을 부탁드립니다. |
| 反対してきた方々には、広い理解と度量を示してくださるようお願いします。 | |
| ・ | 주의 사항을 말씀드립니다. |
| 注意事項を申し上げます。 | |
| ・ | 일 년에 한 번은 반드시 건강 진단을 받으시기를 부탁드립니다. |
| 年に一度は必ず健診を受診していただくようお願いいたします。 | |
| ・ | 어른에게 물건을 드릴 때에는 두 손으로 공손하게 드립니다. |
| 大人に物を差し上げる時には両手で丁重に差し上げます。 | |
| ・ | 간절히 부탁드립니다. |
| 伏してお願い申し上げます。 | |
| ・ | 구입한 지 반 년이 안 된 상품에 한해서 무상으로 수리해 드립니다. |
| 購入してから半年にならない商品に限って無償で修理して上げます。 | |
| ・ | 쿠폰을 가지고 오신 분에 한해서 기념품을 드립니다. |
| クーポンを持ってこられた方に限り、記念品を差し上げます。 | |
| ・ | 진심으로 감사드립니다. |
| 誠に感謝申し上げます。 | |
| ・ | 진심으로 사과드립니다. |
| 心からお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 양지 부탁드립니다. |
| お含みおきください。 | |
| ・ | 이 과자를 두 개 사면 덤으로 또 하나를 드립니다. |
| このお菓子を2つ買うと、おまけにもう1つもらえます。 | |
| ・ | 발언할 때 거수를 부탁드립니다. |
| 発言するときには挙手をお願いいたします。 |
