<부탁の韓国語例文>
| ・ | 올해도 변함없이 잘 부탁드립니다. |
| 今年も変わりませずよろしくお願いいたします。 | |
| ・ | 앞으로도 고객 여러분의 변함없는 성원을 부탁드립니다. |
| 今後もお客様の変わらない声援をよろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 카메라맨은 여성들에게 사진 촬영을 위해 일렬로 서도록 부탁했다. |
| カメラマンは女性たちに写真撮影のため一列に並ぶよう頼んだ。 | |
| ・ | 그럼 부탁드립니다. |
| それじゃ、よろしくお願いします。 | |
| ・ | 내일 사업 계획서를 가지고 은행에 융자를 부탁하러 갑니다. |
| 明日、事業計画書を持って銀行に融資のお願いに行きます。 | |
| ・ | 누구에게 부탁 받더라도, 절대로 그 일은 맡지 않을 겁니다. |
| 誰に頼まれても、絶対にその仕事は引き受けません。 | |
| ・ | 부탁을 들어주기 어렵다면 거절하는 것이 낫다. |
| 願いを聞き入れることが難しければ、断る方が良い。 | |
| ・ | 부탁을 들어주다. |
| 頼み事を聞いてくれる。 | |
| ・ | 팩스 보냈는데 확인 좀 부탁드릴게요. |
| ファックスを送ったので、 確認お願いします。 | |
| ・ | 뒷수습을 부탁하다. |
| 後始末を頼む。 | |
| ・ | 앞으로 잘 부탁해요. |
| これからよろしくお願いします。 | |
| ・ | 서울에 가면 제 딸 좀 잘 부탁합니다. |
| ソウルに行ったら私の娘をよろしくお願いします。 | |
| ・ | 김영자라고 합니다. 잘 부탁합니다. |
| キム・ヨンジャと申します。どうぞよろしくお願いします。 | |
| ・ | 앞으로 잘 부탁합니다. |
| これから、よろしくお願いします。 | |
| ・ | 카메라를 향해 한 말씀 부탁드립니다. |
| カメラに向かって一言お願いします。 | |
| ・ | 올 한 해도 잘 부탁드리겠습니다. |
| 今年一年も宜しくお願いいたします。 | |
| ・ | 이것이 처음이자 마지막으로 부탁드리는 거예요. |
| これが最初で最後のお願いです。 | |
| ・ | 내일 6시에 모닝콜 부탁합니다. |
| 明日6時にモーニングコールをお願いします。 | |
| ・ | 모닝콜을 부탁합니다. |
| モーニングコールをお願いします。 | |
| ・ | 룸서비스를 부탁하고 싶은데요. |
| ルームサービスをお願いしたいのですが。 | |
| ・ | 룸서비스를 부탁합니다. |
| ルームサービスをお願いします。 | |
| ・ | 의사 선생님에게 다시 한번 정밀검사를 해달라고 부탁했다. |
| 医者先生に、もう一度精密検査してくれと頼んだ。 | |
| ・ | 집합 시간은 엄수 부탁드립니다. |
| 集合時間は厳守でお願いします。 | |
| ・ | 담배는 흡연실에서 부탁합니다. |
| 煙草は喫煙室でお願いします。 | |
| ・ | 상대의 부탁을 반가이 받아들였다. |
| 相手のお願いを喜んで引き受けた。 | |
| ・ | 한 가지, 부탁이 있습니다. |
| 一つ、お願いがあります。 | |
| ・ | 테이크아웃 부탁해요. |
| お持ち帰りでお願いします。 | |
| ・ | 갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
| 急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 | |
| ・ | 제발 부탁이니 사고 좀 그만 치세요. |
| どうかお願いだから、問題を起こさないでください。 | |
| ・ | 귀족은 작곡가 바흐에게 잠이 잘 들게 하는 곡을 만들어 달라고 부탁했다. |
| 貴族は作曲家バフに眠れるようにする曲を作ってくれとお願いした。 | |
| ・ | 금연석으로 부탁해요. |
| 禁煙席でお願いします。 | |
| ・ | 금연 방으로 부탁합니다. |
| 禁煙ルームをお願いします。 | |
| ・ | 다름이 아니고 부탁이 있습니다. |
| 早速ですが、お願いがあります。 | |
| ・ | 그건 그렇다 치고, 내가 부탁한 건 어떻게 됐어? |
| それはそうとして、僕が頼んだことはどうなったの? | |
| ・ | 반대한 분들의 넓은 이해와 해량을 부탁드립니다. |
| 反対してきた方々には、広い理解と度量を示してくださるようお願いします。 | |
| ・ | 일 년에 한 번은 반드시 건강 진단을 받으시기를 부탁드립니다. |
| 年に一度は必ず健診を受診していただくようお願いいたします。 | |
| ・ | 간절히 부탁드립니다. |
| 伏してお願い申し上げます。 | |
| ・ | 마음이 약해서 무리한 부탁에도 거절 한 번 하지 못한다. |
| 心が弱く無理な頼みでもただの一度も断れない。 | |
| ・ | 허가는 부탁을 허락하는 것이고, 인가는 인정하고 허가하는 것이다. |
| 許可は願いを許すこと、認可は認めて許可することです。 | |
| ・ | 실은 부탁하고 싶은 것이 있어요. |
| 実は頼みたいことがありますが。 | |
| ・ | 부탁하건대 조용히 좀 해 주세요. |
| お願いですから、静かにしてください。 | |
| ・ | 거절당하는 수모를 겪는 한이 있더라도 직접 만나서 부탁을 해 보고 싶어요. |
| 拒絶され侮辱をあじわうことがあっても、直接会って頼んでみたいです。 | |
| ・ | 만약 다시 한 번 집을 짓게 될 기회가 있다면 다시 부탁드리고 싶습니다. |
| 仮にもう一度家を建てる機会があれば、またお世話になりたいです。 | |
| ・ | 부탁이니까 아무에게도 말하지 마. |
| 賴むから黙っててくれ。 | |
| ・ | 그는 나의 부탁을 단호히 거절했다. |
| 彼は私の申し出をきっぱりと断った。 | |
| ・ | 양지 부탁드립니다. |
| お含みおきください。 | |
| ・ | 동생보고 같이 가자고 부탁했어요. |
| 弟に一緒に行こうって頼みました。 | |
| ・ | 발언할 때 거수를 부탁드립니다. |
| 発言するときには挙手をお願いいたします。 | |
| ・ | 가난한 이웃을 위해서 모금을 부탁합니다. |
| 貧しい隣人のために募金をお願いします。 | |
| ・ | 상품은 풍부하게 구비하고 있지만 만약 품절인 경우는 양해 부탁드립니다. |
| 商品は豊富に取り揃えておりますが、万一品切れの際はご容赦ください。 |
