<주름잡다の韓国語例文>
| ・ | 자신의 생각을 주장할 때 완곡한 표현이 종종 사용됩니다. |
| 自分の考えを主張するとき、婉曲な表現がしばしば使われる。 | |
| ・ | 칭찬해 주셔서 감사합니다. |
| 褒めていただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 호주에는 광대하고 기름진 땅이 있다. |
| オーストラリアには広大かつ肥沃な土地がある。 | |
| ・ | 기름진 요리와 함께 먹으면 좋은 음식을 알려주세요. |
| 油っこい料理と一緒に食べると良い食べ物を教えてください。 | |
| ・ | 약주 그만 잡수세요. |
| お酒お飲みにならないでください。 | |
| ・ | 불법 주차 제발 하지 마세요. |
| 違法駐車はどうかしないでください。 | |
| ・ | 불법 주차 때문에 일어나는 교통 사고가 많다. |
| 違法駐車のために起きる交通事故が多い。 | |
| ・ | 될 수 있으면 다음에는 꼭 참가해 주세요. |
| できれば、 今度はぜひ参加してください。 | |
| ・ | 면접에서는 표정이 면접관에 주는 인상으로 가장 크게 관련이 있습니다. |
| 面接では表情が面接官に与える印象で1番大きく関わってきます。 | |
| ・ | 이렇게 매번 도와 주시니 감사할 따름입니다. |
| このようにいつも助けてくださり、感謝するばかりです。 | |
| ・ | 지금껏 제게 해 주신 것을 생각하면 감사할 따름입니다. |
| 今まで私にして下さったことを考えると有り難い限りです。 | |
| ・ | 주말에는 친구들과 클럽에 가끔 놀러 가곤 해요. |
| 週末には友達とクラブに時々遊びに行ったりします。 | |
| ・ | 이렇게 매번 도와 주시니 감사할 따름입니다. |
| このようにいつも助けてくださり、感謝するばかりです。 | |
| ・ | 많이 도와주셔서 감사해요. |
| たくさん助けてくださってありがとうございます。 | |
| ・ | 도와주셔서 감사합니다. |
| 手伝ってくださってありがとうございます。 | |
| ・ | 돈도 없는 주제에 고기를 주문하다니.. |
| お金もないくせに肉を頼むなんて.. | |
| ・ | 그녀는 기타를 못 치는 주제에 잘 치는 척 하고 있어. |
| 彼女はギターを弾けないくせにうまくひけるフリをしてるよ。 | |
| ・ | 그는 알지도 못하는 주제에 항상 아는 척한다. |
| 彼は知らないくせにいつも知ったかふりをする。 | |
| ・ | 그 가족은 가난한 주제에 사치한다. |
| あの家族は貧乏なくせに贅沢する。 | |
| ・ | 한 번도 먹어 본 적도 없는 주제에 거짓말 하지 마! |
| 一回も食べてみたこともないくせに嘘つかないでよ! | |
| ・ | 남자인 주제에 그 정도 힘도 없어요? |
| 男のくせにそれぐらいの力もないですか。 | |
| ・ | 일 처리가 아주 야무지다. |
| 仕事の処理がとてもきちんとしている。 | |
| ・ | 일을 야무지게 해주고 있습니다. |
| 仕事をしっかりしてくれています。 | |
| ・ | 사자후란 사람들에게 영향을 주는 마음에 와닿는 연설을 가리킨다. |
| 獅子吼とは人々に影響を与えるような心に響く大演説を指す。 | |
| ・ | 주위의 만류에도 불구하고 그와 결혼했다. |
| 周りの引き止めにも拘らず、彼と結婚した。 | |
| ・ | 주위의 만류에도 불구하고 회사를 그만두었다. |
| 周りの引き留めにも拘らず、会社を辞めた。 | |
| ・ | 주위 사람들에게 비난을 받을 만한 것을 해서는 안 된다. |
| 周りの人から非難を浴びるようなことをしてはいけない。 | |
| ・ | 집주인에게 있어 오랫동안 계속 살아주는 세입자는 매우 고마운 존재다. |
| 大家さんにとって、長年住み続けてくれる借家人は非常にありがたい存在だ。 | |
| ・ | 내일까지 방을 비워 달라고 집주인에게 들었다. |
| 明日までに部屋を空けてくれと大家に言われた。 | |
| ・ | 이번에 집주인이 월세를 10% 올렸다. |
| 今回、家の主人が家賃を10%上げた。 | |
| ・ | 가게는 주말에만 복잡하지 평일에는 한산해요. |
| 店は週末だけ混んでますよ、平日は閑散としてます。 | |
| ・ | 불황으로 인해 주식시장은 한산하다. |
| 不況のため株式市場は閑散としている。 | |
| ・ | 지난번에 도와 주셔서 정말 고마웠어요. |
| 前回に手伝ってくださって本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 하숙집 아주머니는 어머니나 다름없어요. |
| 下宿のおばちゃんはお母さんと変わりないです。 | |
| ・ | 우리 하숙집 아주머니는 음식 솜씨가 매우 좋다. |
| 私たちの下宿のおばさんは食べ物の腕前がとてもよい。 | |
| ・ | 이 차를 다 수리하자면 일주일 이상 걸릴 거예요. |
| この車を全て修理しようとすれば一週間以上掛かるんです。 | |
| ・ | 우유 성분에 있어서 가장 주목되는 것은 역시 칼슘일 것이다. |
| 牛乳の成分において一番に注目されるのは、やはりカルシウムだろう。 | |
| ・ | 주문한 거랑 다르네요. |
| 頼んだものと違います。 | |
| ・ | 이것 말고 다른 걸로 주시겠어요? |
| これではなくて違うものをくださいませんか。 | |
| ・ | 이번 도시 개발은 주택 공급을 늘려 집값을 안정시키기 위한 것이다. |
| 今回の都市開発の目的は住宅供給を増やし、住宅価格を安定させるためである。 | |
| ・ | 오해는 태풍이 자주 와서 피해가 커요. |
| 今年は、台風が多くて、被害が大きいです。 | |
| ・ | 피해를 주다. |
| 被害を与える。 | |
| ・ | 아이를 출산하면 엄마에게 의무 출산휴가가 주어진다. |
| 子供を出産すると、ママには義務出産休暇が与えられる。 | |
| ・ | 국적과 연령에 관계없이 대한민국에 거주하는 자에 한하여 신청 자격이 주어진다. |
| 国籍や年齢に関係なく、韓国に居住する者に限り、申請資格が与えられる。 | |
| ・ | 삶은 주어진 것이지만 인생은 만들어가는 것입니다. |
| 生は与えられるものだが人生は作っていくものです。 | |
| ・ | 주어진 시간 안에 일을 모두 끝냅시다. |
| 与えられた時間内に仕事を全部終わらせましょう。 | |
| ・ | 과제가 주어지다. |
| 課題が与えられる。 | |
| ・ | 주말부터는 차츰 추워지겠습니다. |
| 週末からは、少しずつ寒くなるでしょう。 | |
| ・ | 내 주위에는 오토바이를 아직 타 본 적이 없는 사람들이 많아요. |
| 私の周りにも、バイクにまだ乗ったことのない人たちが多いです。 | |
| ・ | 자전거와 오토바이 각각 주차장 장소가 다르니 주의하시기 바랍니다. |
| 自転車とバイクそれぞれ駐輪場の場所が異なりますのでご注意ください。 |
