<지の韓国語例文>
| ・ | 그 지도자는 차세대를 위해 길을 닦아왔다. |
| その指導者は、次世代のために道をならしてきた。 | |
| ・ | 이제 마지막 관문을 넘은 셈이다. |
| これで最後の関門を超えたことになる。 | |
| ・ | 쓸고 닦기 전에 먼저 어지러진 것을 정리한다. |
| 掃除をする前に、まず散らかったものを片付ける。 | |
| ・ | 무슨 꿍꿍이 있지요? |
| 何か企んでるだろ? | |
| ・ | 이번엔 또 무슨 꿍꿍이지? |
| 今回はまた何の目論見なの? | |
| ・ | 앞으로는 이런 걱정을 상당히 덜 수 있을지도 모른다. |
| これからはこのような心配は大幅に減ることになるかもしれない。 | |
| ・ | 젊었을 때 명성을 날렸지만, 그 후에는 별로 활약하지 않았다. |
| 若い頃に名声を揚げたが、その後はあまり活躍しなかった。 | |
| ・ | 갑작스러운 지출로 땡전 한 푼 없게 되었다. |
| 突然の出費で、一文も無くなってしまった。 | |
| ・ | 월급날까지 땡전 한 푼 없어서 친구에게 돈을 빌렸다. |
| 給料日まで一文も無いので、友達にお金を借りた。 | |
| ・ | 지갑을 잃어버려서 땡전 한 푼 없는 상태가 되었다. |
| 財布をなくして、一文も無い状態になった。 | |
| ・ | 메시지에는 짧은 글자가 포함되어 있었어요. |
| メッセージには短い文字が含まれていました。 | |
| ・ | 젊었을 때는 누구나 세상 물정을 모르지만, 경험을 쌓으면 변하는 법이다. |
| 若い頃は誰でも世間知らずだけど、経験を積めば変わるものだ。 | |
| ・ | 혼자 살기 시작하면서 내가 얼마나 세상 물정을 몰랐는지 깨달았다. |
| 一人暮らしを始めて、自分がどれほど世間知らずだったか気づいた。 | |
| ・ | 아버지는 내가 세상 물정을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다. |
| 父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。 | |
| ・ | 더 사회 경험을 쌓지 않으면 세상 물정을 모르는 채로 남을 거야. |
| もっと社会経験を積まないと、世間知らずなままだよ。 | |
| ・ | 마음속에 퍼지는 이 감정은 형언할 수 없다. |
| 心の中に広がるこの気持ちは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 아이들 교육비를 생각하면 지금부터 허리띠를 조여야 한다. |
| 子供の教育費を考えると、今からベルトを締めるべきだ。 | |
| ・ | 미래를 위해 지금부터 허리띠를 조이는 것이 현명하다. |
| 将来のために、今のうちにベルトを締めておくのが賢明だ。 | |
| ・ | 갑작스러운 지출에 대비해 평소에 허리띠를 조여야 한다. |
| 突然の出費に備えて、日頃からベルトを締めておくべきだ。 | |
| ・ | 올해는 지출이 많았으니 내년에는 허리띠를 조이다. |
| 今年は支出が多かったので、来年はベルトを締めよう。 | |
| ・ | 마지막 골은 후배에게 공을 돌리고 싶어서 그에게 패스했다. |
| 最後のゴールは後輩に花を持たせたかったので、彼にパスした。 | |
| ・ | 절벽에서 떨어지는 순간, 숨이 끊어진 줄 알았다. |
| 崖から落ちた瞬間、息が絶えたと思った。 | |
| ・ | 사고 부상자는 병원으로 옮겨지기 전에 숨이 끊어졌다. |
| 事故の負傷者は病院に運ばれる前に息が絶えた。 | |
| ・ | 그녀는 숨이 끊어지기 직전에 미소를 지었다. |
| 彼女は息が絶える直前に微笑んだ。 | |
| ・ | 숨이 끊어질 때까지 그는 계속 싸웠다. |
| 息が絶えるまで彼は戦い続けた。 | |
| ・ | 그는 마지막 말을 남기고 숨이 끊어졌다. |
| 彼は最後の言葉を残して息が絶えた。 | |
| ・ | 언제든지 갈 수 있도록 준비해 둘게요. |
| いつでも行けるように準備しておきます。 | |
| ・ | 이 도서관은 언제든지 이용할 수 있어요. |
| この図書館はいつでも利用できます。 | |
| ・ | 필요하면 언제든지 달려갈게요. |
| 必要なら、いつでも駆けつけます。 | |
| ・ | 언제든지 편할 때 놀러 오세요. |
| いつでも好きなときに遊びに来てください。 | |
| ・ | 언제든지 연락하세요. |
| いつでも連絡してください。 | |
| ・ | 용건 있으면 언제든지 전화해 주세요. |
| 用事があればいつでも電話してください。 | |
| ・ | 언제든지 좋아! |
| いつでもいいよ! | |
| ・ | 언제든지 시간 되면 놀러 오세요. |
| いつでも時間ができたら遊びにきてください。 | |
| ・ | 혹시 무슨 일이 있으면 언제든지 연락 주세요. |
| もし何かございましたら、いつでもご連絡くささい。 | |
| ・ | 언제든지 놀러 오세요. |
| いつでも遊びに来てください。 | |
| ・ | 감정적으로 나오지 말고 냉수 먹고 속 차린 후에 해결책을 생각합시다. |
| 感情的にならずに頭を冷やしてから解決策を考えよう。 | |
| ・ | 차분히 생각해야 나중에 후회하지 않아요. 냉수 먹고 속 차리세요. |
| 冷静に考えないと、後で後悔するかもしれない。頭を冷やさなければ。 | |
| ・ | 상대에게 양보한 것처럼 보이지만, 결국엔 참는 자가 이긴다. |
| 相手に譲ったように見えても、最終的には負けるが勝ちだよ。 | |
| ・ | 싸움 끝에 정든다는 것처럼 지금은 친한 친구가 되었다. |
| 雨降って地固まるというように、今では親友だ。 | |
| ・ | 집 떠나면 고생이라지만, 내 꿈을 쫓기 위해 결심했다. |
| 家を出れば苦労するというけれど、自分の夢を追うために決心した。 | |
| ・ | 집 떠나면 고생이라지만, 보람도 느끼고 있다. |
| 家を出れば苦労するというが、やりがいも感じている。 | |
| ・ | 독립해서 혼자 살기 시작했지만, 집 떠나면 고생이다는 걸 실감하고 있다. |
| 独立して一人暮らしを始めたけど、家を出れば苦労することを実感している。 | |
| ・ | 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다. 조심하지 않으면 나중에 문제가 될 수 있다. |
| 壁に耳あり、慎重にしないと、後で問題になることがある。 | |
| ・ | 이 영화는 실제로 보지 않으면, 백문이 불여일견. 꼭 봐야 한다. |
| この映画は実際に見ないと、百聞は一見に如かず。絶対に見てみるべきだ。 | |
| ・ | 몇 번이나 들었지만, 백문이 불여일견, 드디어 그 의미를 이해할 수 있었다. |
| 何度も聞いていたが、百聞は一見に如かず、やっとその意味を理解できた。 | |
| ・ | 백문이 불여일견, 실제로 그의 공연을 보고 그가 얼마나 훌륭한지 알게 되었다. |
| 百聞は一見に如かず、実際に彼のパフォーマンスを見て、どれほど素晴らしいかが分かった。 | |
| ・ | 그의 말을 들었지만, 백문이 불여일견, 실제로 그 장소에 가보기로 했다. |
| 彼の話を聞いたけれど、百聞は一見に如かず、実際にその場所に行ってみることにした。 | |
| ・ | 아이가 울고불고하는 것은 당연한 것일지도 모릅니다. |
| 子供が泣いたりわめいたりするのは当たり前かもしれません。 | |
| ・ | 그녀는 울며불며 끝까지 포기하지 않았다. |
| 彼女は泣きながら叫びながら最後まで諦めなかった。 |
