<풀다の韓国語例文>
| ・ | 코를 하도 많이 풀어서 피가 나왔어요. |
| 鼻をあまりにもたくさんかんだので、血が出てきました。 | |
| ・ | 코를 풀다 |
| 鼻をかむ。 | |
| ・ | 마사지를 받으면 발뒤꿈치의 피로가 풀린다. |
| マッサージを受けると、かかとの疲れが和らぐ。 | |
| ・ | 풀 위를 걸으면 가벼운 발자국 소리가 들린다. |
| 草の上を歩くと、軽い足音が静かに聞こえる。 | |
| ・ | 개의 족적이 풀밭을 가로지르고 있었다. |
| 犬の足跡が草地を横切っていた。 | |
| ・ | 몽키 렌치를 사용하여 볼트를 풀었습니다. |
| モンキーレンチを使ってボルトを緩めました。 | |
| ・ | 나사를 풀다. |
| ネジを外す。 | |
| ・ | 토끼는 풀을 먹고 살아요. |
| ウサギは草を食べて生きます。 | |
| ・ | 양은 풀을 선호하지만 염소는 풀보다 나무 싹이나 잎을 즐겨 먹습니다. |
| ヒツジは草を好みますが、ヤギは草よりも木の芽や葉を好んで食べます。 | |
| ・ | 양들이 초원에서 풀을 뜯고 있다. |
| 羊たちが草原で草を食んでいる。 | |
| ・ | 양은 풀을 먹는다. |
| 羊は草を食べる。 | |
| ・ | 양이 목초지에서 풀을 뜯고 있다. |
| 羊が牧草地で草を食べている。 | |
| ・ | 양이 풀을 뜯어 먹다. |
| 羊が草を食む。 | |
| ・ | 푹 자고 나니까 피곤이 풀렸다. |
| たっぷり寝たら疲れがとれた? | |
| ・ | 일이 잘 풀리길 바랍니다. |
| 事がうまく解決する事を願います。 | |
| ・ | 요즘 일이 잘 풀리지 않는 것 같다. |
| このごろ物事がうまくいっていないようだ。 | |
| ・ | 일은 다 잘 풀리는데, 연애는 왜 이렇게도 안 풀리는지 모르겠다. |
| 仕事は全て上手く行ってるのに、恋愛はどうしてこんなにも上手くいかないのか分からない。 | |
| ・ | 어쩐지 처음부터 일이 너무 잘 풀리더라니. |
| どうも最初から仕事がうまく行き過ぎだと思ってたんだよ。 | |
| ・ | 고민하던 일이 잘 풀렸다. |
| 悩んでいたことがうまく解決した。 | |
| ・ | 그는 심심풀이로 나무토막을 깎았다. |
| 彼はひまつぶしに木切れを削った。 | |
| ・ | 원한을 풀기 위해서 복수를 해도 진정한 의미로는 원한 감정은 풀리지 않습니다. |
| 恨みを晴らすために復讐をしても、本当の意味では恨みの感情は晴れません。 | |
| ・ | 원한을 풀다. |
| 恨みを晴らす。 | |
| ・ | 좀처럼 여독이 풀리지 않네요. |
| なかなか旅の疲れがとれないですね。 | |
| ・ | 여독을 풀다. |
| 旅の疲れを取る。 | |
| ・ | 요즘 같은 불경기에는 한 푼이라도 아껴야 해요. |
| 最近のような不景気には、一銭でも節約しないといけないです。 | |
| ・ | 돈 한 푼 없이 장사를 시작했다. |
| 一文無しの状態で商売を始めた。 | |
| ・ | 열심히 장사를 했지만 한 푼도 안 남았다. |
| 頑張って商売したが、一銭も残らなかった。 | |
| ・ | 사장은 망해서 한 푼도 없는 신세가 됐다. |
| 社長は破産して一文無しになった。 | |
| ・ | 옷자락 올이 풀렸다. |
| 裾がほつれている。 | |
| ・ | 스타킹 올이 풀리다. |
| ストッキングが伝線する。 | |
| ・ | 한 푼이 아쉬운 학생들은 업체에 맡기는 대신 스스로 발품을 팔아 준비한다. |
| 一銭が惜しい学生らは、業者に任せる代わりに、自ら手間をかけて準備する。 | |
| ・ | 시장 가격 폭락으로 무일푼이 되었다. |
| 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 | |
| ・ | 무자비하게 인정사정없이 그는 죄수에게 온정을 베풀지 않았다. |
| 無慈悲に情け容赦もなく、彼は囚人に情けをかけなかった。 | |
| ・ | 잘못을 나무라지 않고 용서하는 온정을 베풀었다. |
| 過ちをとがめないで許す温情を施した。 | |
| ・ | 온정을 베풀다. |
| 情けを売る。情けをかける。 | |
| ・ | 저런 사람에게 온정을 베풀 필요는 없겠지. |
| あのような人に温情を施す必要はないだろう。 | |
| ・ | 온정을 베풀 사람에게 배신을 당했다. |
| 情けをかけた相手に裏切られてしまった。 | |
| ・ | 불행한 사람에게 온정을 베풀다. |
| 不幸な人に情けをかける。 | |
| ・ | 이 문제는 풀기 어렵다. |
| この問題は解きにくいです。 | |
| ・ | 문제를 풀다. |
| 問題を解く。 | |
| ・ | 오해가 풀릴 거예요. |
| 誤解が解けると思います。 | |
| ・ | 오해를 풀다. |
| 誤解を解く。 | |
| ・ | 분풀이로 문에 낙서했다. |
| 腹いせにドアに落書きした。 | |
| ・ | 분풀이로 괴롭히다. |
| 腹いせに嫌がらせをする。 | |
| ・ | 분풀이로 사람을 때렸다. |
| 腹いせに人を殴った。 | |
| ・ | 분풀이로 싸움을 걸다. |
| 腹いせに喧嘩を売る。 | |
| ・ | 어려운 수학 문제는 잘 풀면서 이 쉬운 건 못 푼단 말이야? |
| 難しい数学の問題を解いておきながら、こんな簡単なことができないってこと? | |
| ・ | 문제를 빨리 풀게 하기보다 답을 구하는 과정을 고민하도록 유도했다. |
| 問題を迅速に解くことより、答えを求める過程について悩むように誘導した。 | |
| ・ | 진짜 쉬운 문제였는데 나만 못 풀었어! |
| あれすごく簡単な問題なのに、おれだけ解けなかったんだよ! | |
| ・ | 시간이 모자라서 시험 문제를 끝까지 풀지 못했어요. |
| 時間が足りなくて試験問題を最後まで解けませんでした。 |
