<하고の韓国語例文>
| ・ | 저는 어느 회사의 조달 부분에서 일하고 있습니다. |
| 私はとある会社の調達部門で働いています。 | |
| ・ | 나는 약한 것에 낙담하고 있는 것이 아닙니다. |
| 僕は弱いことに落胆しているのではありません。 | |
| ・ | 물을 가열하고 싶은데 몇 와트가 있으면 되나요? |
| 水を加熱したいが、何ワットあればよいですか? | |
| ・ | 아침 저녁 제대로 세안을 하고 매일 피부 손질도 신경 쓰고 있습니다. |
| 朝晩しっかり洗顔し、日々皮膚のお手入れにも気を使っているのです。 | |
| ・ | 이유 여하를 막론하고 누구나 룰을 지켜야 한다. |
| 理由のいかんを問わず、誰でもルームを守らないといけない。 | |
| ・ | 날씨 여하를 막론하고 내일 오후 두 시에 축구를 진행하겠습니다. |
| 天気のいかんにかかわらず明日午後2時にサッカーを行います。 | |
| ・ | 그 배우는 남녀노소를 막론하고 모두에게 존경받도 있다. |
| その俳優は老若男女を問わずみんなから尊敬されている。 | |
| ・ | 그렇게 놀기만 하고서야 어떻게 성적이 올라가겠나. |
| そんなに遊んでばかりしていてはどうして成績が上がるのか。 | |
| ・ | 사죄를 하고서야 비로소 마음이 홀가분해졌습니다. |
| 謝罪をしてからやっと、ようやく心が軽くなりました。 | |
| ・ | 그 문제는 차치하고 이건 어떻게 하나요? |
| その問題はさておいてもこれはどうするんですか。 | |
| ・ | 직업은 IT 관련 일을 하고 있습니다. |
| 職業はIT関係の仕事をしています。 | |
| ・ | 이 안건은 가급적 빨리 처리하고 싶다. |
| この案件はなるべく素早く処理したい。 | |
| ・ | 양측은 아직도 해결의 실마리를 찾지 못하고 있다. |
| 両側はいまだに事件の糸口を見つけられないでいる。 | |
| ・ | 소개를 하고 얼마간의 수수료를 받았다. |
| 紹介をしていくらかの手数料をもらった。 | |
| ・ | 의태어와 의성어는 어려워서 좀처럼 외우지 못하고 있다. |
| 擬態語と擬声語は難しくてなかなか覚えられない。 | |
| ・ | 그 얘기는 차치하고 지금은 다음 주 여행에 관하여 의견을 나눕시다. |
| その話はさておいて今は来週の旅行についてを交わしましょう。 | |
| ・ | 그 문제는 차치하고라도 이것은 어떻게 할 거예요? |
| その問題はさておいたとしてもこれはどうやるつもりですか? | |
| ・ | 영수는 무슨 좋은 일이 있는 듯이 싱글벙글 하고 있다. |
| ヨンスは、何かいいことでもあったらしくにこにこしている。 | |
| ・ | 길을 넓히는 공사를 하고 있습니다. |
| 道を広げる工事をしています。 | |
| ・ | 내 탓에 어머니의 얼굴에 먹칠하고 말았다. |
| 私のせいでお母さんの顔に泥を塗ってしまった。 | |
| ・ | 하고 싶은 말이 있으면 가슴을 펴고 당당하게 말하세요. |
| 話したい言葉があったら胸を張って堂々と話してください。 | |
| ・ | 저는 모든 일에 최선을 다하고자 합니다. |
| 私は全てのことに最善を尽くそうと思います。 | |
| ・ | 하고 싶지 않을 테지만 그래도 해야 한다. |
| やりたくないだろうが、それでもやらなければならない。 | |
| ・ | 깜빡하고 지갑을 놓고 왔다. |
| うっかりして財布を忘れてきた。 | |
| ・ | 그 반대급부로 무엇을 내줄 수 있을지 검토하고 있습니다. |
| その反対給付として何を出せるか検討しています。 | |
| ・ | 미역국을 먹어서 재수하고 있어요. |
| 入試でも滑ったので浪人しています。 | |
| ・ | 예선에서 맹활약하고도 경기력 저하로 최종 명단에 들지 못했다. |
| 予選で大活躍したが、競技力が低下し、最終メンバーには入れなかった。 | |
| ・ | 그 차를 운전하고 있는 여성은 무면허입니다. |
| その車を運転している女性は無免許です。 | |
| ・ | 선거로 뽑은 대통령이 권한을 사유화해서 국정을 농단하고 헌법가치를 훼손했다. |
| 選挙で選んだ大統領が権限を私有化し、国政を壟断して憲法の価値を傷つけた。 | |
| ・ | 이 소설은 너무 어려워서 작가가 말하고 싶은 것을 이해할 수 없다. |
| この小説はとても難しくて作家が言いたいことが理解できない。 | |
| ・ | 체력을 적절하게 안배하고 강점을 살린다면 이변을 노려 볼 만하다. |
| 体力をうまく温存し、強みを活かすことができれば、異変を起こすことも可能だ。 | |
| ・ | 1000m 결승선을 1위로 통과하고도 실격당했다. |
| 1000メートル決勝選を1位で通過したが失格となった。 | |
| ・ | 나는 그가 허약한 것을 걱정하고 있다. |
| 私は、彼がひ弱なのを心配している。 | |
| ・ | 스트리트 뮤지션이 공연을 준비하고 있었다. |
| ストリートミュージシャンが公演の準備をしていた。 | |
| ・ | 출판계는 급격히 커지는 반려동물 시장에 주목하고 있다. |
| 出版界は、急激に膨らむペット市場に注目している。 | |
| ・ | 이 위성TV는 전 세계 100여 개국에 방송프로그램을 송출하고 있다. |
| この衛星テレビは世界100あまりの国に放送番組を配信している。 | |
| ・ | 한국사회는 빠르게 쇄신을 거듭하고 있다. |
| 韓国社会は、早く刷新を重ねている。 | |
| ・ | 한국 문화가 아시아의 주류 문화로 도약하도록 공헌하고 싶어요. |
| 韓国文化がアジアの主流文化に跳躍するよう貢献したいです。 | |
| ・ | 어떻게든 평화의 물꼬를 터보려고 노력하고 있다. |
| なんとしても平和の突破口を開こうと努力している。 | |
| ・ | 올림픽에서 생애 최고의 연기를 하고 싶어요. |
| 五輪で生涯最高の演技をしたいです。 | |
| ・ | 한국 시장에서 미국산 자동차는 큰 인기를 끌지 못하고 있다. |
| 韓国市場で米国製自動車は大きな人気を引き付けずにいる。 | |
| ・ | 두 회사는 스마트폰 결제 시장을 양분하고 있다. |
| 両社は、スマートフォン決済市場を二分している。 | |
| ・ | 중증 환자는 호스피스를 통해 존엄하고 행복하게 지낼 권리를 누려야 한다. |
| 重症患者は、ホスピスを通じて尊厳と幸せに過ごす権利を享受すべきだ。 | |
| ・ | 경사를 같이 기뻐하고 서로 도와주는 일은 응당한 일이다. |
| 慶事を共に喜び、助け合うことは当然なことだ。 | |
| ・ | 최저임금 인상에 따른 후폭풍이 현실화하고 있다. |
| 最低賃金引き上げによる影響が現実化している。 | |
| ・ | 베트남 쌀국수는 담백하고 시원하다. |
| ベトナムのフォーはタンパクでさっぱりしている。 | |
| ・ | 우후죽순으로 난립하고 있는 불법 소매점은 대거 퇴출될 가능성이 크다 |
| 雨後の筍のように乱立している不法の小売りは、大量に淘汰される可能性が高い。 | |
| ・ | 정부는 가상화폐에 대한 투자금액과 자격을 제한하는 고강도 규제를 검토하고 있다. |
| 政府は、仮想通貨への投資金額と資格を制限する高強度の規制を検討している。 | |
| ・ | A그룹은 현재 B 지분 인수를 검토하고 있지 않습니다 |
| Aグループは現在Bの持分買収を検討していません。 | |
| ・ | 2016 년도 예정인 공사완료를 즐겁게 기대하고 있는 중입니다. |
| 2016年度予定の工事完了を楽しみに待っているところです。 |
