まっすぐの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<まっすぐの韓国語例文>
| ・ | 길이 멀리까지 쭉 뻗어 있다. |
| 道が遠くまでまっすぐ伸びている。 | |
| ・ | 강이 산 사이로 쭉 뻗어 있다. |
| 川が山の間をまっすぐに流れている。 | |
| ・ | 전선이 하늘을 향해 쭉 뻗어 있다. |
| 電線が空に向かってまっすぐに伸びている。 | |
| ・ | 그녀는 손을 쭉 뻗어 도움을 청했다. |
| 彼女は手をまっすぐに伸ばして助けを求めた。 | |
| ・ | 나뭇가지가 하늘로 쭉 뻗어 있다. |
| 木の枝が空に向かってまっすぐに伸びている。 | |
| ・ | 고속도로가 도시에서 교외까지 쭉 뻗어 있다. |
| 高速道路が都市から郊外までまっすぐ伸びている。 | |
| ・ | 얼굴을 번듯이 하고 사진을 찍으세요. |
| 顔をまっすぐにして写真を撮ってください。 | |
| ・ | 번듯이 선 멋진 건물이 있어요. |
| 立派な建物がまっすぐに建っています。 | |
| ・ | 꾸부정하게 서 있지 말고 똑바로 서라. |
| 前かがみに立たず、まっすぐ立ちなさい。 | |
| ・ | 곧추서서 사진을 찍었다. |
| まっすぐ立って写真を撮った。 | |
| ・ | 곧추서지 못하고 구부정하게 있었다. |
| まっすぐ立てずに猫背になっていた。 | |
| ・ | 곧추서서 자세를 바로잡았다. |
| まっすぐ立って姿勢を正した。 | |
| ・ | 나무가 곧추서 있다. |
| 木がまっすぐ立っている。 | |
| ・ | 술 따위와는 담을 쌓은 아버지였던 터라 일만 끝나면 곧장 집으로 왔다. |
| お酒とは縁を切った父だったので、仕事さえ終わればまっすぐ家に帰った。 | |
| ・ | 골프공이 똑바로 날아가게 되었어요. |
| ゴルフボールがまっすぐ飛ぶようになりました。 | |
| ・ | 자를 사용해서 선을 똑바로 그었어요. |
| 定規を使って、線をまっすぐ引きました。 | |
| ・ | 모퉁이를 돌아 곧장 가세요. |
| 角を曲がってまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 곧장 가서 오른쪽으로 돌면 모퉁이에 있습니다. |
| まっすぐ行って右に曲がれば角にあります。 | |
| ・ | 삼나무 줄기가 곧게 뻗어 있습니다. |
| 杉の木の幹がまっすぐに伸びています。 | |
| ・ | 통로로 쭉 가시면 됩니다. |
| 通路をまっすぐ進んでください。 | |
| ・ | 이 길을 따라 똑바로 가면 왼쪽에 있어요. |
| この道をまっすぐ行けば左手にありますよ。 | |
| ・ | 왼쪽으로 곧장 가시면 됩니다. |
| 左側にまっすぐいけばいいです。 | |
| ・ | 철사를 곧게 펴다. |
| ワイヤをまっすぐ伸ばす。 | |
| ・ | 침엽수는 잎이 바늘처럼 가늘고 길며 하늘을 향해 곧게 자라는 것이 특징입니다. |
| 針葉樹は葉っぱが針のように細長く、空に向かってまっすぐ育つものが多いのが特徴です。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 가다가 사거리에서 오른쪽으로 꺾으면 지하철역이 보여요. |
| この道をまっすぐ行って、交差点を右に曲がると、地下鉄駅が見えます。 | |
| ・ | 사거리를 지나서 쭉 가세요. |
| 交差点を過ぎてまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 저 거리를 쭉 가면 돼요. |
| あの通りをまっすぐ行けばいいですよ。 | |
| ・ | 쭉 가면 왼쪽에 큰 빌딩이 보일 거예요. |
| まっすぐ行くと、左に大きなビルが見えるはずです。 | |
| ・ | 이 길을 쭉 가세요. |
| この道をまっすぐ進んでください。 | |
| ・ | 쭉 가면 됩니다. |
| まっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 이 길로 똑바로 가면 오른쪽에 있어요. |
| この道をまっすぐ行けば右側にあります。 | |
| ・ | 접수 창구는 똑바로 가서 왼쪽입니다. |
| 受付はまっすぐ行って左側です。 | |
| ・ | 그냥 똑바로 가면 됩니다. |
| まっすぐに行くだけです。 | |
| ・ | 쭉 똑바로 가시면 돼요. |
| まっすぐに行けばいいですよ。 | |
| ・ | 은행 있는 곳까지 똑바로 가세요. |
| 銀行の所までまっすぐに行ってください。 | |
| ・ | 이 길을 똑바로 가세요. |
| この道をまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 이 길로 곧장 100미터 정도 갑니다. |
| この道をまっすぐ100メートルほど行きます。 | |
| ・ | 곧장 가세요. |
| まっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 이 길로 곧장 가세요. |
| この道をまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 이 길 따라 곧바로 가면 편의점이 있어요. |
| 道なりにまっすぐ行くとコンビニがあります。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 두 블록 더 가세요. |
| この道をまっすぐ2ブロック進んでください。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 3 블록 가시면 지하철역이 나와요. |
| この道をまっすぐ3ブロック進むと地下鉄駅が見えてきますよ。 | |
| ・ | 거기서 쭉 오다가 편의점이 있는 건물 5층으로 올라오세요. |
| そこからまっすぐ歩いて来る途中にあるコンビニの入っている建物の5階に上がってきてください。 | |
| ・ | 가슴을 펴고 어깨 너비만큼 발을 벌려 똑바로 서 주세요. |
| 胸を張って肩幅と同じくらい足を広げてまっすぐに立ってください。 | |
| ・ | 좌회전해서 곧장 가세요. |
| 左折してまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 가슴을 열고 허리를 꼿꼿하게 세우다. |
| 胸を開いて、腰をまっすぐ立てる。 | |
| ・ | 딴 데로 새지 말고 곧바로 집에 간다. |
| 他の所に寄り道しないでまっすぐ家に帰る。 | |
| ・ | 정가운데를 똑바로 나아가다. |
| ど真ん中をまっすぐ”進む。 | |
| ・ | 쭉 뻗은 도로에는 소수의 민가가 있으며 사람 모습은 뜸하다. |
| まっすぐ伸びる道路に少しの民家があり、 人影もまばらだ。 | |
| ・ | 두 점을 곧게 이은 선을 직선이라고 합니다. |
| ふたつの点をまっすぐ結んだ線を直線といいます。 |
| 1 2 | (1/2) |
