招待の韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<招待の韓国語例文>
| ・ | 그녀의 생일 파티에는 열 명의 친구가 초대되었습니다. |
| 彼女の誕生日パーティーには十人の友達が招待されました。 | |
| ・ | 초대장과 함께 지도도 동봉되어 있었다. |
| 招待状と一緒に地図も同封されていた。 | |
| ・ | 청첩장을 늦게 보내서 미안해. |
| 招待状を送るのが遅れてごめん。 | |
| ・ | 청첩장 문구를 고르고 있다. |
| 招待状の文面を選んでいる。 | |
| ・ | 정성스럽게 청첩장을 준비했다. |
| 心を込めて招待状を準備した。 | |
| ・ | 청첩장에 결혼식 날짜가 적혀 있다. |
| 招待状に結婚式の日付が書いてある。 | |
| ・ | 모바일 청첩장을 보냈다. |
| モバイル招待状を送った。 | |
| ・ | 청첩장을 직접 전달했다. |
| 招待状を直接手渡しした。 | |
| ・ | 다음 주에 청첩장을 돌릴 예정이다. |
| 来週、招待状を配る予定だ。 | |
| ・ | 청첩장을 받았다. |
| 結婚式の招待状を受け取った。 | |
| ・ | 전시회 개막식에 초청됐어요. |
| 展覧会開幕式に招待されました。 | |
| ・ | 콘서트에 특별 초청되었어요. |
| コンサートに特別招待されました。 | |
| ・ | 강연자로 초청받았어요. |
| 講演者として招待されました。 | |
| ・ | 초대가 공식적으로 수락되었다. |
| 招待が正式に受け入れられた。 | |
| ・ | 초대작 상영 후 감독과의 질의응답 시간이 마련되었다. |
| 招待作品上映後、監督との質疑応答の時間が設けられた。 | |
| ・ | 초대작 발표 후 관객들의 기대감이 높아졌다. |
| 招待作品の発表後、観客の期待が高まった。 | |
| ・ | 그의 작품은 여러 국제 영화제의 초대작으로 선정됐다. |
| 彼の作品は複数の国際映画祭の招待作品に選ばれた。 | |
| ・ | 초대작 초청 행사가 내일 개최된다. |
| 招待作品の招待イベントが明日開催される。 | |
| ・ | 이번 초대작에는 세계적으로 알려진 작가의 작품이 포함되었다. |
| 今回の招待作品には世界的に知られた作家の作品が含まれている。 | |
| ・ | 초대작들은 일반 출품작과 다른 심사 기준을 적용받는다. |
| 招待作品は一般応募作とは異なる審査基準が適用される。 | |
| ・ | 작년에 우리 팀의 작품이 초대작으로 뽑혔다. |
| 昨年、私たちのチームの作品が招待作品に選ばれた。 | |
| ・ | 초대작으로 선정된 작품들은 별도의 상영 시간을 가진다. |
| 招待作品に選ばれた作品は別枠の上映時間を持つ。 | |
| ・ | 그 전시회에는 국내외 초대작이 다수 포함되어 있다. |
| その展覧会には国内外の招待作品が多数含まれている。 | |
| ・ | 이번 영화제에는 유명 감독의 초대작이 상영된다. |
| 今回の映画祭では有名監督の招待作品が上映される。 | |
| ・ | 결혼식에 가족과 몇몇 지인을 초대했다. |
| 結婚式に家族と何人かの知人を招待した。 | |
| ・ | 프로그램 제작진이 게스트 섭외를 맡고 있다. |
| 番組制作チームがゲストの招待を担当している。 | |
| ・ | 취임식에 초대받았다. |
| 就任式に招待された。 | |
| ・ | 비밀 채팅방에 초대받았다. |
| 秘密のチャットルームに招待された。 | |
| ・ | 손님을 초대하여 직접 만든 요리를 대접했다. |
| お客様を招待して手作りの料理をもてなした。 | |
| ・ | 내일 저녁 식사에 초대할게요. |
| 明日の夕食に招待しますね。 | |
| ・ | 내일 파티에 당신을 초대하고 싶어요. |
| 明日のパーティーにあなたを招待したいと思います。 | |
| ・ | 그녀는 우리를 그녀의 결혼식에 초대했습니다. |
| 彼女は私たちを彼女の結婚式に招待しました。 | |
| ・ | 그는 그의 새로운 레스토랑의 오픈 날에 우리를 초대했습니다. |
| 彼は彼の新しいレストランのオープニングに私たちを招待しました。 | |
| ・ | 그는 우리를 그의 생일 파티에 초대했습니다. |
| 彼は私たちを彼の誕生日パーティーに招待しました。 | |
| ・ | 멤버를 초대하는 방법을 알려 주세요. |
| メンバーを招待する方法を教えてください。 | |
| ・ | 게스트를 초대하다. |
| ゲストを招待する。 | |
| ・ | 오늘 초대해 주셔서 너무 감사했어요. |
| 今日、招待して頂いて本当にありがとうございました。 | |
| ・ | 지난번에 초대해 주셔서 진심으로 감사했습니다. |
| 先日はご招待いただきまして、心より感謝します。 | |
| ・ | 초대해 주셔서 감사합니다. |
| 招待してくださってありがとうございます。 | |
| ・ | 시사회장에는 초대된 게스트들이 많이 있었다. |
| 試写会場には招待されたゲストが大勢来ていた。 | |
| ・ | 파티 초청장을 바로 보낼 예정입니다. |
| パーティーの招待状をすぐに送る予定です。 | |
| ・ | 초청장을 받으면 반드시 답장을 해 주세요. |
| 招待状をもらったら、必ず返事をしてください。 | |
| ・ | 초청장에는 좌석 배치와 식사 선택지가 적혀 있다. |
| 招待状には席次や食事の選択肢が書かれています。 | |
| ・ | 초청장을 잊지 말고 가져오세요. |
| 招待状を忘れずに持ってきてください。 | |
| ・ | 결혼식 초청장을 보낼 준비가 다 되었다. |
| 結婚式の招待状を送る準備が整いました。 | |
| ・ | 그녀는 발이 넓어서 이벤트에 초대되는 일이 많다. |
| 彼女は顔が広いので、イベントに招待されることが多い。 | |
| ・ | 첩청장을 받고 참석하지 못할 때는 축의금을 다른 사람을 통해서 전달해도 된다. |
| 招待状をもらったら、出席できない場合には他の人を通じてご祝儀を渡しても構いません。 | |
| ・ | 결혼식 초대를 고사하는 것은 실례라고 생각했다. |
| 結婚式の招待を断るのは失礼だと思った。 | |
| ・ | 친지가 결혼해서 결혼식에 초대받았습니다. |
| 親しい知り合いが結婚するので、式に招待されました。 | |
| ・ | 대부호 집에 초대되어 화려한 파티에 참석했습니다. |
| 大富豪の家に招待されて、豪華なパーティーに参加しました。 |
