<での韓国語例文>
| ・ | 사고 피해자가 구조될 때까지 몇 시간이 걸렸습니다. |
| 事故の被害者が救助されるまで、数時間かかりました。 | |
| ・ | 사고의 모습은 바로 뉴스에 보도되었습니다. |
| 事故の様子はすぐにニュースで報道されました。 | |
| ・ | 사고 피해자는 다행히 경상으로 끝난 것 같습니다. |
| 事故の被害者は幸いにも軽傷で済んだようです。 | |
| ・ | 교통사고로 경상을 입었다. |
| 交通事故で軽傷を負った。 | |
| ・ | 다행히 경상에 그쳤다. |
| 幸い、軽傷で済んだ。 | |
| ・ | 사고 발생으로 인해 인근 주민에게 영향을 미치고 있습니다. |
| 事故の発生により、近隣住民に影響が及んでいます。 | |
| ・ | 마침 점심시간이에요. |
| ちょうど昼食の時間です。 | |
| ・ | 마침 지금 집에 가는 중이에요. |
| ちょうど今、家に帰る途中です。 | |
| ・ | 마침 메일을 보내려던 참이었어요. |
| ちょうどメールを送ろうとしていたところでした。 | |
| ・ | 연락하려고 했는데 마침 잘 됐네요. |
| 連絡しようとしていたのに、 ちょうどよかったですね。 | |
| ・ | 때마침 그녀가 웃는 얼굴로 인사했어요. |
| ちょうどその時、彼女が笑顔で挨拶しました。 | |
| ・ | 때마침 이 근처에 맛있는 레스토랑이 있어요. |
| ちょうどこの辺りで、美味しいレストランがあります。 | |
| ・ | 여행에는 필요한 약을 지참하는 것을 잊지 마세요. |
| 旅行には、必要な薬を持参することを忘れないでください。 | |
| ・ | 회의에는 지참한 컴퓨터로 프레젠테이션을 진행합니다. |
| 会議には、持参のパソコンでプレゼンを行います。 | |
| ・ | 이력서를 자신이 지참하는 경우, 이력서는 봉투에 넣어서 가지고 가야 하나요? |
| 履歴書を自分で持参する場合、履歴書は封筒に入れて持っていくべきでしょうか? | |
| ・ | 여자친구의 생일날에 청혼할 예정입니다. |
| 彼女の誕生日にプロポーズをするつもりです。 | |
| ・ | 청혼 받았다면서요? |
| プロポーズされたんですってね。 | |
| ・ | 그는 프로포즈를 위해 직접 반지를 디자인했다. |
| 彼はプロポーズのために自分で指輪をデザインした。 | |
| ・ | 초라한 프러포즈지만 당신을 사랑하는 마음만큼은 세상에서 제일입니다. |
| しがないプロポーズだけれど、あなたを愛する心だけは世界一です。 | |
| ・ | 만난 지 3일째에 프러포즈했다. |
| 出会って3回目でプロポーズした。 | |
| ・ | 그는 해변에서의 석양 아래에서 청혼했다. |
| 彼は海辺での夕日の下でプロポーズした。 | |
| ・ | 그는 공원에서 그녀에게 청혼했다. |
| 彼は公園で彼女にプロポーズした。 | |
| ・ | 그녀의 출산은 순조로웠고, 모자 모두 아무 문제는 없었습니다. |
| 彼女の出産は順調で、母子ともに何も問題はありませんでした。 | |
| ・ | 그들은 병원에서 며칠간 입원 후 출산한 지 얼마 안 된 아기와 함께 집으로 돌아갔습니다. |
| 彼らは病院で数日間の入院の後、出産したばかりの赤ちゃんと一緒に家に帰りました。 | |
| ・ | 그들은 예정일보다 일찍 출산했지만 모자 모두 건강합니다. |
| 彼らは予定日よりも早く出産しましたが、母子ともに健康です。 | |
| ・ | 조만간 출산할 예정이에요. |
| 近々、出産する予定です。 | |
| ・ | 그녀는 자연 분만으로 건강한 쌍둥이를 출산했어요. |
| 彼女は自然分娩で元気な双子を出産しました。 | |
| ・ | 그녀는 자연 분만으로 아름다운 여자아이를 출산했어요. |
| 彼女は自然分娩で美しい女の子を出産しました。 | |
| ・ | 저는 자연 분만으로 쌍둥이 남자 아이를 출산했습니다. |
| 私は自然分娩で双子の男の子を出産しました。 | |
| ・ | 자연 분만으로 아이를 낳다. |
| 自然分娩で子供を産む。 | |
| ・ | 출산은 어머니의 노력과 애정의 결정입니다. |
| 出産は母親の労力と愛情の結晶です。 | |
| ・ | 출산은 새로운 가족의 구성원을 맞이하는 특별한 순간입니다. |
| 出産は新しい家族のメンバーを迎える特別な瞬間です。 | |
| ・ | 출산은 자연스러운 과정이며, 대부분의 경우 순조롭게 진행됩니다. |
| 出産は自然な過程であり、多くの場合は順調に進行します。 | |
| ・ | 출산은 조산사나 의사의 지도 하에 이루어집니다. |
| 出産は助産師や医師の指導のもとで行われます。 | |
| ・ | 출산은 보통 분만실에서 이루어집니다. |
| 出産は通常、分娩室で行われます。 | |
| ・ | 출산은 대부분의 경우 의료 시설에서 이루어집니다. |
| 出産は多くの場合、医療施設で行われます。 | |
| ・ | 반 년 후에 출산 예정인데 출산 비용이 걱정입니다. |
| 半年後に出産予定ですが、出産費用が心配です。 | |
| ・ | 무사히 출산하신 거 축하해요. |
| ご無事の出産おめでとうございます。 | |
| ・ | 여성의 인생은 결혼과 출산으로 크게 변화한다. |
| 女子の人生は、結婚・出産で大きく変化する。 | |
| ・ | 건강하고 무사한 출산을 맞이하기 위해서는 영양과 환경 등에 주위를 기울이는 것이 중요합니다. |
| 健康で無事な出産を迎えるために、栄養、環境などに気を配ることが大切です。 | |
| ・ | 출산은 어머니와 아이에게 있어 생사가 걸린 중요한 일입니다. |
| 出産は、母親と子どもにとって生死にかかわる大事です。 | |
| ・ | 출산 축하해요. |
| ご出産、おめでとうございます。 | |
| ・ | 임산부는 임신 중에 적절한 지원을 제공하는 의료 기관을 선택하는 것이 중요합니다. |
| 妊婦は妊娠中に適切なサポートを提供する医療機関を選ぶことが重要です。 | |
| ・ | 임산부는 수분 섭취를 늘리고 충분한 수분 보충에 유의해야 합니다. |
| 妊婦は水分摂取を増やし、十分な水分補給を心がけるべきです。 | |
| ・ | 임산부는 건강한 체중 관리를 하는 것이 중요합니다. |
| 妊婦は健康的な体重管理を心掛けることが重要です。 | |
| ・ | 임산부는 다니며 정기적인 건강관리를 하는 것이 바람직합니다. |
| 妊婦は定期的な健康管理を行うことが望ましいです。 | |
| ・ | 임산부는 임신 중에 흡연이나 음주를 피할 필요가 있습니다. |
| 妊婦は妊娠中に喫煙や飲酒を避けることが必要です。 | |
| ・ | 임산부는 의사의 지시에 따라 적절한 영양 보조 식품을 섭취하는 것이 중요합니다. |
| 妊婦は医師の指示に従い、適切な栄養補助食品を摂取することが重要です。 | |
| ・ | 산모는 스트레스를 피하고 편안한 시간을 갖는 것이 중요합니다. |
| 妊婦はストレスを避け、リラックスする時間を持つことが大切です。 | |
| ・ | 산모는 적당한 운동을 함으로써 건강을 유지할 수 있습니다. |
| 妊婦は適度な運動をすることで健康を維持することができます。 |
