<との韓国語例文>
| ・ | 생강차는 목감기와 감기 예방에 좋아요. |
| ショウガ茶は喉風邪と風邪予防に効きます。 | |
| ・ | 감기 걸렸을 때는 생강차를 드세요. |
| 風邪をひいたときは、生姜茶をお召し上がりください。 | |
| ・ | 감기에 걸렸을 때 생강차를 마시곤 해요. |
| 風邪をひいたとき生姜茶を飲んだりします。 | |
| ・ | 요새 일교차가 너무 심해서 덥기도 하고 춥기도 해요. |
| 最近、寒暖の差がとても激しくて、暑かったり寒かったりします。 | |
| ・ | 일교차는 일정 상소에 있어서 하루의 최고 기온과 최저 기온의 차이다. |
| 気温差は、一定の場所における1日の最高気温と最低気温の差である。 | |
| ・ | 결혼식에 참석할 때에는 화려한 옷차림보다 무난한 옷이 좋다. |
| 結婚式に参席するときには、華麗な洋服より無難な色の洋服が良い。 | |
| ・ | 가격도 적당하니 무난한 선물이 될 거예요. |
| 値段も手頃なので無難なプレゼントになるでしょう。 | |
| ・ | 행사는 큰 문제도 없이 무난히 끝났다. |
| イベントは大きなトラブルもなく無難に終わった。 | |
| ・ | 요즘 회사일이 너무 바빠요. |
| 最近会社の仕事がとても忙しいです。 | |
| ・ | 키조개라는 조개는 조개관자 부분을 회 등 식용으로 이용되고 있습니다.. |
| タイラギという貝は貝柱の部分を刺身などで食用とされています。 | |
| ・ | 저따위 녀석하고 사귀지 마라. |
| あんな奴と付き合わないで。 | |
| ・ | 물고기의 밥이 되다. |
| 海の藻屑となる。海で死ぬ。 | |
| ・ | 갓 지은 밥에서 김이 모락모락 난다. |
| 炊き立てのご飯から湯気がゆらゆらと立ちのぼる。 | |
| ・ | 밥을 좀 되게 지었어요. |
| ご飯をちょっと固めに炊きました。 | |
| ・ | 오늘은 밥을 좀 질게 지었어요. |
| 今日はご飯をちょっと軟らかめに炊きました。 | |
| ・ | 따개비는 조개류인 굴과 같은 장소에서 생식하고 있다. |
| フジツボは、貝類のカキと同じような場所に生息している。 | |
| ・ | 확신범이란 정치적・사상적・종교적인 신념에 기초하여 이루어진 범죄나 그런 사람을 말합니다. |
| 確信犯とは、政治的・思想的・宗教的な信念に基づいてなされる犯罪やその人をいいます。 | |
| ・ | 문장을 쓸 때에는 단어의 오용에 주의할 필요가 있습니다. |
| 文章を書くときには、言葉の誤用に注意する必要があります。 | |
| ・ | 약물 남용이란, 의료 목적에서 벗어나 사용하거나, 의료 목적이 없는 약물을 부정으로 사용하거나 하는 것입니다. |
| 薬物乱用とは、医療目的からはずれて使ったり、医療目的のない薬物を不正に使ったりすることです。 | |
| ・ | 남용이란, 룰이나 법률로부터 벗어난 목적이나 방법으로 사용하는 것을 말합니다. |
| 乱用とは、ルールや法律から外れた目的や方法で使用することをいいます。 | |
| ・ | 스포츠에 있어서 성적 향상을 목적으로한 약물의 오남용은 신체에 악영향을 준다. |
| スポーツにおける成績向上を目的とした薬物の誤用と乱用は身体に悪影響を与える。 | |
| ・ | 칭찬하는 것만이 능사는 아니다. |
| ほめることだけが能じゃない。 | |
| ・ | 안 먹으면 배가 꼬르륵할 정도의 공복을 느껴 기분이 안 좋아 진다. |
| 食べないとお腹がグーグー鳴るほどの空腹を感じて気持ち悪くなる。 | |
| ・ | 배가 고플 때 꼬르륵하는 소리가 난다. |
| おなかが空いたときに「グー」と音が鳴る。 | |
| ・ | 배에서 꼬르륵한다. |
| お腹からぐーぐーとなる。 | |
| ・ | 코를 드르렁거리며 깊게 자고 있다. |
| ぐうぐうと深く眠っている。 | |
| ・ | 골뱅이의 매력이라면, 전복처럼 꼬들꼬들한 식감이라고 생각합니다. |
| つぶの魅力と言えば、あわびのようなコリコリとした食感だと思います。 | |
| ・ | 골뱅이는 꼬들꼬들한 식감이 맛있다. |
| つぶ貝はコリコリとした食感がおいしい。 | |
| ・ | 고둥 중에는 유독한 물질을 가지고 있어, 먹으면 식중독을 일으키는 것도 있습니다. |
| 巻貝の中には、有毒な物質を持ち、食べると食中毒をおこすものがあります。 | |
| ・ | 고둥이란, 조개껍질이 둘러싼 형상을 하고 있는 조개입니다. |
| 巻き貝とは、貝殻が巻いた形状をしている貝の事です。 | |
| ・ | 오이김치는 담근 뒤 3일 뒤에 먹어야 맛있다. |
| きゅうりのキムチはつけたあと、3日後に食べてこそおいしい。 | |
| ・ | 도가니탕의 고기는 양념장에 따로 찍어 먹는다. |
| トガニタンの肉は、薬味だれにつけて食べる。 | |
| ・ | 비지찌개를 끊을 때 김치를 넣어야 맛있다. |
| おからチゲを煮るときはキムチを入れなければならない。 | |
| ・ | 불닭이 너무 매워서 눈물을 흘렸다. |
| プルタクがとても辛くて涙が流れた。 | |
| ・ | 한국을 대표하는 음식이라면 역시 김치입니다. |
| 韓国を代表する食べ物といえば、やっぱりキムチです。 | |
| ・ | 그는 항상 고기와 김치를 먹어요. |
| 彼はいつも肉とキムチを食べます。 | |
| ・ | 한국에서는 무더운 여름이 다가오면 여름 별미로 오이냉국을 자주 먹어요. |
| 韓国では、本格的に夏が訪れる時期になると夏の珍味、キュウリの冷静スープをよく食べます。 | |
| ・ | 빈대떡을 부치다. |
| ピンデトックを焼く。 | |
| ・ | 여기 물냉 하나만 주세요. |
| すいません、水冷麺ひとつください。 | |
| ・ | 시장에서 가마솥에 통닭을 튀겨 팔았다. |
| 市場で釜で揚げた丸ごとチキンを売っていた。 | |
| ・ | 떡국은 한국 사람들이 설날에 먹는 대표적인 음식이다. |
| トックは、韓国人たちが正月に食べる代表的な食べ物である。 | |
| ・ | 밑반찬만 있으면 적어도 1주일 정도는 밥만 지으면 반찬 걱정은 필요 없어요. |
| 常備菜さえあれば少なくとも1週間くらいはご飯を炊くだけで、おかずの心配はないです。 | |
| ・ | 저는 생갈비 보다 양념갈비가 더 좋아요. |
| 私は生カルビより、味付けカルビがもっといいです。 | |
| ・ | 고기를 먹은 뒤에 냉면을 시켜 먹었다. |
| 肉を食べたあとは冷麺注文して食べた。 | |
| ・ | 사찰음식은 스님에게 마음의 평정심을 갖게 하는 음식이라고 한다. |
| 精進料理は、僧侶に心の平常心を持たせる食べ物だと言れている。 | |
| ・ | 사찰음식은 여름을 건강하고 시원하게 보낼 수 있는 음식입니다. |
| 精進料理は、夏を健康で涼しく過ごすことができる食べ物です。 | |
| ・ | 매우 양념으로 끓인 아귀찜에 넣은, 아삭아삭한 꽁나물과 향이 좋은 미나리가 맛있어요. |
| 辛めのタレに煮込んだあんこうに、シャキシャキした豆もやしと香りの良いせりが美味しいです。 | |
| ・ | 막걸리 안주로 모둠전을 시켰다. |
| マッコリのつまみとしてチヂミの盛り合わせを頼んだ。 | |
| ・ | 미음은 죽에서 쌀을 제거한 것입니다. |
| 重湯はお粥からお米を取り除いたものとなります。 | |
| ・ | 미음은 걸쭉함이 있고 소화가 좋기 때문에 이유식이나 간호식에 자주 사용됩니다. |
| 重湯はとろみがあり消化が良いため、離乳食や介護食によく使われます。 |
