<ないの韓国語例文>
| ・ | 견딜 수 없이 힘들다. |
| 耐え切れないほどつらい。 | |
| ・ | 몸이 아파서 견딜 수가 없습니다. |
| 体が痛くてたまらないです。 | |
| ・ | 모르면 창피 당한다. |
| 知らないと恥をかく。 | |
| ・ | 내전에서 죄없는 양민을 학살하다. |
| 内戦で罪のない良民を虐殺する。 | |
| ・ | 수많은 죄없는 양민이 죽음을 당했다. |
| 数多くの罪のない良民が死を余儀なくされた。 | |
| ・ | 매수되는 측의 동의가 없는 매수를 적대적 매수라고 한다. |
| 買収される側の同意がない買収を敵対的買収という。 | |
| ・ | 태아가 좀처럼 태어나지 않는 것을 난산이라고 한다. |
| 胎児がなかなか生まれないことを難産という。 | |
| ・ | 너에게는 쌀 한 톨도 아깝다. |
| お前には米一粒でももったいない。 | |
| ・ | 차문이 안 닫힌다. |
| 車のドアが閉まらない。 | |
| ・ | 절지동물은 2억 년 전부터 거의 모습을 바꾸지 않았다. |
| 節足動物は、2億年前からほとんど姿を変えていない。 | |
| ・ | 안압을 측정했는데, 높아졌긴 하지만 녹내장은 아니라고 합니다. |
| 眼圧を測定したところ、高くなっていましたが、緑内障ではないとのことでした。 | |
| ・ | 친구에게 돈을 빌려 주었습니다만 갚지 않습니다. |
| 友達にお金を貸しましたが返さないです。 | |
| ・ | 산업폐기물 배출사업자는 스스로 처리하지 않으면 안 되도록 되어 있습니다. |
| 産業廃棄物の排出事業者は、自ら処理しなければならないこととされています。 | |
| ・ | 1과 자기자신 이외에 약수를 갖지 않는 수를 소수라고 한다. |
| 1と自分自身以外に約数を持たない数を素数という。 | |
| ・ | 우리회사는 이번 제품 개발로 경쟁자들이 도저히 따라잡기 힘들 정도로 기술 격차를 벌렸다. |
| 我が社が、今回の製品開発により、ライバル各社が到底追いつけないほどの技術格差を広げた。 | |
| ・ | 우리집 개는 고칠 수 없는 병에 걸려 안락사 시켰다. |
| 私たちの家の犬は治らない病気にかかって安楽死させた。 | |
| ・ | 대박은 고사하고 오히려 적자 상황을 걱정해야 할 판이다. |
| 大ヒットはおろか却って赤字の状況を心配しなければならない状況だ。 | |
| ・ | 납득이 안 가다. |
| 納得できない。 | |
| ・ | 트림이 멈추지 않네. |
| ゲップが止まらない! | |
| ・ | 생활하는데 있어서 없어서는 안 되는 생활필수품을 갖추었다. |
| 生活していくうえで欠かすことのできない生活必需品を揃えた。 | |
| ・ | 적은 노력으로 큰 성과를 올리다. |
| 少ない労力で大きな成果をあげる。 | |
| ・ | 그 남자는 상대하지 않는 편이 좋다. |
| あの男は相手にしないほうがいい。 | |
| ・ | 아마 제가 예전보다 조금 더 예뻐져서 못 알아보시나 봐요. |
| きっと私が以前よりもきれいになったからわからないんですよ。 | |
| ・ | 얼굴이 너무 많이 바뀌어서 못 알아보겠어. |
| 顔がとてもたくさん変わって気付かないよ。 | |
| ・ | 며칠째 제대로 밥도 못 먹고 잠도 못 자고 너무 힘들어. |
| 何日もろくにご飯も食べられないで眠れなくてとても辛い。 | |
| ・ | 앞일은 장담하는 거 아니야. |
| 先のことは断言するものじゃないわ。 | |
| ・ | 앞일은 아무도 모른다. |
| 先のことは誰も知らない。 | |
| ・ | 그녀의 가족은 그가 얼마나 고생을 했는지 모른다. |
| 彼女の家族は、彼がどんな苦労をして来たか理解していない。 | |
| ・ | 저는 아직도 믿어지질 않거든요. |
| 私は今も信じられないんです。 | |
| ・ | 의문을 지울 수 없다. |
| 疑問を拭いきれない。 | |
| ・ | 그러다 끝끝내 못 돌아올 수도 있다. |
| それでもついには戻れないかもしれない。 | |
| ・ | 난 전혀 관여를 안 해서 몰랐다. |
| 俺は全然関与してないから知らなかった。 | |
| ・ | 화상을 입었는데 올바른 대처법을 모르겠다. |
| やけどしてしまったけど、正しい対処法がわからない。 | |
| ・ | 시종일관이란 처음부터 끝까지 같은 방침으로 바뀌지 않는 것을 말한다. |
| 終始一貫とは、最初から最後まで同じ方針で変わらないことをいう。 | |
| ・ | 회의의 목적이 불명확하면 건설적인 의견이 나오지 않는다. |
| 会議の目的が不明確だと建設的な意見が出てこない。 | |
| ・ | 필요없는 것이었지만 친구에게 구입을 강요받아서 어쩔 수 없이 샀다. |
| 必要ではないものだったが、友達に購入を強要されて仕方なく買った。 | |
| ・ | 양식의 문자나 문구 등을 변경해서 이용하지 마세요. |
| 様式の文字・字句等に変更を加えての利用はしないでください。 | |
| ・ | 문서를 PDF로 변환하는 작업 그 자체는 특별히 어렵지 않다. |
| 文書をPDFに変換する操作そのものは特に難しくない。 | |
| ・ | 실제로는 지지부진하여 진행되지 않고 있다. |
| 実際には遅々として進んでいない。 | |
| ・ | 국고의 지원 부족으로 각종 개발사업이 지지부진함을 면치 못하고 있다. |
| 国庫支援不足によって各種開発が遅々として進まないことを免れ得ないでいる。 | |
| ・ | 자식은 당신의 소유물이 아니다. |
| 子供はあなたの所有物ではない。 | |
| ・ | 고객의 소유물을 소중하게 다루어야 한다. |
| 顧客の所有物を大事に扱わなければならない。 | |
| ・ | 무기 징역은 기한이 없는 징역형으로 사형 다음으로 무거운 형벌입니다. |
| 無期懲役は期限のない懲役刑のことで、死刑に次いで重い刑罰です。 | |
| ・ | 인권이 권력에 의해 침해돼서는 안 된다. |
| 人権が権力によつて侵害されてはならない。 | |
| ・ | 주의를 기울이지 않다. |
| 注意を払わない。 | |
| ・ | 실수는 없는지 주의를 기울여서 다시 확인해 주세요. |
| ミスがないか注意を傾けてもう一度確認してください。 | |
| ・ | 좀 늦을지도 모르니까 기다리지 마세요. |
| 少し遅れるかもしれませんので待たないでください。 | |
| ・ | 저녁에 비가 올지도 모르니까 우산을 가져 가세요. |
| 夕方、雨が降るかも知れないから傘を持って出かけてください。 | |
| ・ | 그는 실력이 없으면서 자신은 할 수 있다고 과신하고 있다. |
| 彼は実力がないのに、自分はできると過信している。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 제대로 존경어를 사용할 수 없다고 한다. |
| 最近の若者は、ろくに敬語が使えないそうだ。 |
