【の】の例文_1152
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<のの韓国語例文>
작가의 전작이 차례차례 영화화되고 있다.
作家全作品が次々と映画化されている。
그의 전작이 번역되어 전 세계에서 읽히고 있다.
全作品が翻訳され、世界中で読まれている。
그녀의 전작에 공통되는 특징이 있다.
彼女全作品に共通する特徴がある。
이 전시회에서는 작가의 전작이 전시되어 있다.
展覧会では、作家全作品が展示されている。
그의 전작을 봤어요.
全作品を見ました。
작가 미상의 고문헌이 전문가에 의해 분석되고 있다.
作者未詳古文献が専門家によって分析されている。
이 시는 '작자 미상'이라 저자 특정이 어렵다.
詩は「作者未詳」であり、著者特定が難しい。
「작자 미상」의 노래가 콘서트에서 연주되었다.
「作者未詳」歌がコンサートで演奏された。
이 곡의 작사자는 '작자 미상'으로 알려져 있다.
作詞者は「作者未詳」とされている。
작가 미상의 그림이 전시되어 있는 갤러리에 갔다.
作者未詳絵画が展示されているギャラリーに行った。
이 오래된 책의 표지에는 '작자 미상'이라고 적혀 있다.
古い本表紙には「作者未詳」と書かれている。
동인지 편집 작업에 많은 시간을 보냈다.
同人誌編集作業に多く時間を費やした。
동인지 초판은 즉 완판되었다.
同人誌初版は即完売した。
동인지 페이지 수를 늘릴지 말지 고민 중이다.
同人誌ページ数を増やすかどうかで悩んでいる。
동인지 특전으로 엽서가 붙어 있었다.
同人誌特典としてポストカードが付いていた。
동인지 수익을 자선단체에 기부하기로 결정했다.
同人誌収益をチャリティに寄付することに決めた。
동인지 표지 디자인에 시간을 들였다.
同人誌表紙デザインに時間をかけた。
이 동인지는 내가 좋아하는 장르가 담겨 있다.
同人誌は私好きなジャンルが詰まっている。
어제 동인지 행사에서 신간을 샀다.
昨日、同人誌イベントで新刊を買った。
중개인의 도움을 받아 무사히 계약을 체결할 수 있었다.
仲介人サポートを受けて、無事に契約を締結できた。
그는 중개인으로서 쌍방의 요구를 조정하는 것을 잘한다.
彼は仲介人として、双方ニーズを調整するが得意だ。
중개인 경험이 협상의 성공으로 이어졌다.
仲介人として経験が、交渉成功に繋がった。
그는 중개인으로서 거래에 관한 모든 절차를 대행한다.
彼は仲介人として、取引に関する全て手続きを代行する。
부동산 구입에는 경험이 풍부한 중개인이 필요하다.
不動産購入には、経験豊富な仲介人が必要だ。
중개인은 문제가 생겼을 때 조정 역할을 맡는다.
仲介人は、問題が起きたとき調整役を担う。
중개인을 통해 양측의 뜻을 조율할 수 있었다.
仲介人を通じて、双方意向を調整することができた。
중개인이 없으면 합의에 도달하기 어려울 수 있다.
仲介人がいないと、合意に達するが難しいことがある。
이 거래에서는 신뢰할 수 있는 중개인이 중요한 역할을 한다.
取引では、信頼できる仲介人が重要な役割を果たす。
중개인은 양측의 의견을 조율하는 역할을 맡는다.
仲介人は、双方意見を調整する役割を担う。
그녀는 국제 거래 중개인으로서 많은 경험이 있다.
彼女は国際取引仲介人として、多く経験がある。
중개인을 통해 양측이 합의에 도달할 수 있었다.
仲介人を通じて、両者合意に達することができた。
그는 사업 중개인으로서 많은 거래를 성사시키고 있다.
彼はビジネス仲介人として、多く取引を成功させている。
번역가 일에는 언어에 대한 깊은 이해와 전문지식이 필요하다.
翻訳家仕事には、言語深い理解と専門知識が必要だ。
국제 비즈니스에서 번역가의 역할이 점점 중요해지고 있다.
国際ビジネスで翻訳家役割がますます重要になっている。
외국어 문헌을 번역할 때 번역가는 세심한 주의를 기울인다.
外国語文献を翻訳する際に、翻訳家は細心注意を払う。
번역가는 언어뿐만 아니라 그 문화도 이해할 필요가 있다.
翻訳家は言語だけでなく、そ文化も理解する必要がある。
번역가가 번역한 기사가 외신에 실렸다.
翻訳家が翻訳した記事が、外国メディアに掲載された。
번역가로서의 경력을 쌓기 위해 그는 매일 공부하고 있다.
翻訳家としてキャリアを築くために、彼は毎日勉強している。
번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다.
翻訳家は原文意味を正確に伝えることが求められる。
번역가로서의 경험이 풍부한 그녀는 전문적인 용어에도 정통하다.
翻訳家として経験が豊富な彼女は、専門的な用語にも精通している。
영화 번역가는 대사의 뉘앙스를 충실히 재현한다.
映画翻訳家はセリフニュアンスを忠実に再現する。
번역가는 문화의 차이를 이해해야 한다.
翻訳家は文化違いを理解しなければならない。
이 책은 번역가에 의해 많은 언어로 번역되고 있다.
本は翻訳家によって多く言語に翻訳されている。
그는 전문 번역가로서 많은 문서를 번역하고 있다.
彼はプロ翻訳家として、多く文書を翻訳している。
번역가는 외국어 문장을 자국어 또는 다른 언어로 번역하는 사람입니다.
翻訳家は、外国語文章を自国語や別言語に訳す人です。
색인에 의해, 대량의 데이터도 단시간에 검색할 수 있다.
インデックスにより、大量データも短時間で検索できる。
색인 작성이 끝나고 서적이 출판되었다.
インデックス作成が終わり、書籍が出版された。
색인을 작성할 때 항목 분류가 중요하다.
インデックスを作成する際に、項目分類が重要だ。
색인 항목이 적절히 분류되어 있다.
インデックス項目が適切に分類されている。
색인 항목이 알기 쉽게 정리되어 있다.
インデックス項目が分かりやすく整理されている。
[<] 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160  [>] (1152/2468)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.