【の】の例文_2359
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<のの韓国語例文>
기대 이상의 대활약이었다.
期待以上大活躍だった。
너무 바빠서 자신의 분신이 있으면 얼마나 쉬울까 하고 생각했다.
あまりに忙しくて、自分分身がいたらどんなに楽なことかと思った。
나는 그녀의 분신과 다름 없다.
僕は彼女分身と変わりない。
수족처럼 부렸다.
手足ように使った。
욕조에서 수족을 뻗으면 일상의 피로함이 사라집니다.
風呂で手足を伸ばせば、日頃疲れは吹き飛びます。
부자는 비정하다거나 냉혹하다고 하지만 모든 부자가 그렇지는 않다.
金持ちは非情だとか、冷酷だとかいわれるが、すべて金持ちがそうではない。
새 호텔 지배인은 고혹적인 외모의 소유자이다.
新しいホテル支配人は、蠱惑的な外見所有者だ。
그림자처럼 회장님을 수행하고 있다.
ように会長に随行している。
복수의 칼을 갈다.
復讐刃を研ぐ。
기술력을 인정받아 일본 시장 납품에 성공했다.
技術力を認められて、日本市場へ納入に成功した。
자식의 죽음 이후 웃는 것조차 죄스럽게 느껴졌다.
子供死後、笑う事にすら罪悪感を感じていた。
나는 소심해서 대놓고 여자를 보지 못한다.
私は小心なで堂々と女性を見ることができない。
감정의 기복이 심하고 자기연민으로 가득차 있고 히스테리가 심하다.
感情起伏が激しく自己憐憫で一杯で、ヒステリーがひどい。
감정의 기복이 심한 사람일수록 창의성이 풍부한 것으로 밝혀졌다.
感情起伏が激しい人ほど、創造力が豊かなことが明らかになった。
이 드라마는 우리네 평범한 삶의 이야기다.
ドラマは僕たち平凡な人生話だ。
매번 일장 연설을 늘어놓는다.
毎回一座演説を繰り広げている。
입사 동기 중 가장 빠른 승진으로 승승장구 중이다.
入社同期中で一番早い昇進で常勝長躯中だ。
나답게 묵묵히 그 가시밭길을 향해 가려 한다.
僕らしく黙々とそ道に向けて進もうとしている。
그는 매몰차게 나의 제안을 거절했다.
彼は非常に冷たく私提案を断った。
그의 활약은 그야말로 일당백이었다.
活躍はそれこそ百人力だった。
나는 더이상 너의 투정을 들어줄 여력이 없어.
俺はこれ以上お前小言を聴く余裕がないよ。
패션쇼에서 기상천외한 색상과 디자인의 옷들을 봤다.
ファッションショーで奇想天外な色相とデザイン服たちをみた。
장래 희망이 뭐예요?
将来夢は何でしょうか?
어려서부터 늘 장래 희망은 경찰이었다.
幼い頃からずっと将来夢は警察だった。
삶과 죽음의 경계에서 길을 잃었다.
生と死境界で道を失った。
토지의 경계가 애매해서 옆집과 분쟁으로 발전하는 경우도 많습니다.
土地境界があいまいなために、お隣とトラブルに発展するケースも多いです。
토지의 경계를 둘러싼 트러블에 주의해야 한다.
土地境界をめぐるトラブルで気をつけなければならない。
입력된 모든 정보를 순식간에 분석한다.
入力された全て情報を一瞬で分析する。
인공 눈과 연계된 마이크로 칩을 이식 받았다.
人工眼と繋がったマイクロチップ移植を受けた。
일대일 승부라면 한 번도 져 본 적이 없다.
一対一勝負なら一度も負けたことがない。
사람들이 각자의 직업을 선택한 이유는 가지각색이다.
人達が各自職業を選択する理由は様々だ。
별별 배우들의 별별 뒤치다꺼리를 하고 있다.
様々な俳優さんあらゆる後始末をしている。
가르마 비율에 따라 그 사람의 인상이 달라집니다.
分け目割合によってそ印象が変わります。
경찰이 내 사생활을 꼬치꼬치 캐묻다.
警察が私私生活を根掘り葉掘り尋ねる。
그 배우에게서는 엄청난 아우라가 느껴진다.
俳優からはすごいオーラが感じられる。
바야흐로 인공지능의 시대입니다.
今や人工知能時代です。
기분 내키는 대로 살다.
向くまま生きる。
마음 내키는 대로 인생을 즐기고 싶다.
向くままに人生を楽しみたい。
어네스트 헤밍웨이는 '노인과 바다'라는 소설로 1954년 노벨 문학상을 수상했다.
アーネスト・ヘミングウェイは「老人と海」という小説で1954年ノーベル文学賞を受賞した。
그의 언행이 심히 우습고 같잖고 거슬린다.
言動が酷く馬鹿げてくだらなく気に障る。
사사건건 동생의 하는 짓이 거슬렸다.
事あるごとに弟することが目障りだった。
어머니는 결정적인 순간에는 나의 든든한 지원군이 되어준다.
お母さんは、決定的な瞬間には僕頼れる支援軍になってくれる。
관객들이 국내외 공연 문화의 든든한 지원군이 되길 바랍니다.
観客皆さんが国内外公演文化頼もしい支援部隊になることを願います。
살림이 워낙 어려운 형편이라 해외여행도 가 본 적이 없다.
暮らしがあまりにも苦しいで、海外旅行も行ったことがない。
아내는 살림을 잘해요.
妻は家切り盛りが上手です。
사업을 하고 싶었지만 의사 집안 대를 이어야 했다.
ビジネスをやりたかったが、代々続く医師へ道は繋ぐしかなかった
서울 근교 대학 영문과를 졸업하고 겨우 종소기업에 취직했다.
ソウル近郊大学英文科を卒業し、漸く中小企業に就職した
아버지는 가족 중에 나와 가장 말이 잘 통한다.
父は家族中で僕と一番話が通じる。
여동생과는 여덞 살이나 나이 차가 나서 이야기가 안 통해요.
弟とは8つも年が離れているで、話が合いません。
내 여자친구는 나와 말도 잘 통하고 내가 하는 이야기를 늘 귀담아 잘 들어준다.
彼女は、僕と気が合い、僕話をいつも真剣に聞いてくれる。
[<] 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360  [>] (2359/2470)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.